




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年鄉(xiāng)村醫(yī)生基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)試題:醫(yī)學(xué)翻譯與交流選擇題單項(xiàng)選擇題1.“Hypertension”對(duì)應(yīng)的中文是()A.低血壓B.高血壓C.高血糖D.低血糖答案:B解析:“Hypertension”常見(jiàn)釋義為高血壓,是醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),低血壓是“Hypotension”,高血糖是“Hyperglycemia”,低血糖是“Hypoglycemia”。2.以下哪個(gè)英文表述是“心肌梗死”()A.MyocardialinfarctionB.CerebralinfarctionC.PulmonaryinfarctionD.Renalinfarction答案:A解析:“Myocardialinfarction”指的是心肌梗死,“Cerebralinfarction”是腦梗死,“Pulmonaryinfarction”是肺梗死,“Renalinfarction”是腎梗死。3.“Diabetesmellitus”準(zhǔn)確的翻譯是()A.尿崩癥B.糖尿病C.甲狀腺功能亢進(jìn)癥D.甲狀腺功能減退癥答案:B解析:“Diabetesmellitus”就是糖尿病的英文表達(dá),尿崩癥是“Diabetesinsipidus”,甲狀腺功能亢進(jìn)癥是“Hyperthyroidism”,甲狀腺功能減退癥是“Hypothyroidism”。4.“Appendicitis”這個(gè)詞表示()A.膽囊炎B.闌尾炎C.胰腺炎D.胃炎答案:B解析:“Appendicitis”意為闌尾炎,膽囊炎是“Cholecystitis”,胰腺炎是“Pancreatitis”,胃炎是“Gastritis”。5.當(dāng)你向患者解釋“Dietshouldbelightandeasytodigest”時(shí),合適的譯文是()A.飲食應(yīng)該辛辣刺激B.飲食應(yīng)該清淡易消化C.飲食應(yīng)該油膩難消化D.飲食應(yīng)該生冷食物為主答案:B解析:“l(fā)ight”有清淡的意思,“easytodigest”是易于消化,所以整體意思是飲食應(yīng)該清淡易消化。6.“Fever”在醫(yī)學(xué)語(yǔ)境中的準(zhǔn)確意思是()A.感冒B.咳嗽C.發(fā)熱D.腹瀉答案:C解析:“Fever”就是發(fā)熱、發(fā)燒的意思,感冒是“Cold”,咳嗽是“Cough”,腹瀉是“Diarrhea”。7.“Anti-inflammatorydrugs”的正確解釋是()A.抗生素B.抗病毒藥物C.抗真菌藥物D.抗炎藥物答案:D解析:“Anti-inflammatorydrugs”是抗炎藥物,抗生素是“Antibiotics”,抗病毒藥物是“Antiviraldrugs”,抗真菌藥物是“Antifungaldrugs”。8.“Ifeeldizzy”患者表達(dá)的意思是()A.我感覺(jué)胃痛B.我感覺(jué)頭痛C.我感覺(jué)頭暈D.我感覺(jué)腿痛答案:C解析:“dizzy”是頭暈的意思,胃痛是“stomachache”,頭痛是“headache”,腿痛是“l(fā)egpain”。9.“Electrocardiogram”簡(jiǎn)稱(chēng)為()A.CTB.MRIC.ECGD.B-ultrasound答案:C解析:“Electrocardiogram”是心電圖的英文,簡(jiǎn)稱(chēng)為“ECG”,“CT”是“ComputedTomography”的縮寫(xiě),“MRI”是“MagneticResonanceImaging”的縮寫(xiě),“B-ultrasound”是B超。10.“Thepatienthasarapidpulse”翻譯為()A.患者脈搏緩慢B.患者呼吸急促C.患者脈搏快速D.患者心跳微弱答案:C解析:“rapid”是快速的,“pulse”是脈搏,所以意思是患者脈搏快速。11.“Ophthalmology”研究的范疇是()A.眼科B.口腔科C.耳鼻喉科D.皮膚科答案:A解析:“Ophthalmology”是眼科的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),口腔科是“Stomatology”,耳鼻喉科是“Otolaryngology”,皮膚科是“Dermatology”。12.“Takethismedicinethreetimesadayaftermeals”的合適中文傳達(dá)是()A.一天吃兩次這種藥,飯前吃B.一天吃三次這種藥,飯后吃C.一天吃四次這種藥,睡前吃D.一天吃一次這種藥,早上吃答案:B解析:“threetimesaday”是一天三次,“aftermeals”是飯后,所以是一天吃三次這種藥,飯后吃。13.“Anemia”指的是()A.貧血B.白血病C.血友病D.敗血癥答案:A解析:“Anemia”是貧血,白血病是“Leukemia”,血友病是“Hemophilia”,敗血癥是“Sepsis”。14.“Orthopedics”主要處理的疾病相關(guān)于()A.神經(jīng)系統(tǒng)B.泌尿系統(tǒng)C.骨骼肌肉系統(tǒng)D.消化系統(tǒng)答案:C解析:“Orthopedics”是骨科學(xué),主要處理骨骼肌肉系統(tǒng)相關(guān)疾病,神經(jīng)系統(tǒng)相關(guān)疾病一般由神經(jīng)科處理,泌尿系統(tǒng)相關(guān)由泌尿外科等處理,消化系統(tǒng)由消化內(nèi)科等處理。15.“Thewoundneedstobedisinfected”意思是()A.傷口需要縫合B.傷口需要包扎C.傷口需要消毒D.傷口需要熱敷答案:C解析:“disinfected”是消毒的過(guò)去分詞形式,所以句子意思是傷口需要消毒。多項(xiàng)選擇題1.以下屬于常見(jiàn)癥狀英文表達(dá)的有()A.CoughB.VomitingC.FatigueD.Rash答案:ABCD解析:“Cough”是咳嗽,“Vomiting”是嘔吐,“Fatigue”是疲勞,“Rash”是皮疹,它們都是常見(jiàn)的癥狀英文表達(dá)。2.關(guān)于醫(yī)學(xué)檢查項(xiàng)目英文表達(dá)對(duì)應(yīng)正確的有()A.Bloodtest-血常規(guī)檢查B.Urinetest-尿常規(guī)檢查C.Stooltest-大便常規(guī)檢查D.ChestX-ray-胸部X光檢查答案:ABCD解析:這些都是醫(yī)學(xué)檢查項(xiàng)目常見(jiàn)英文與中文的正確對(duì)應(yīng),在臨床工作中經(jīng)常會(huì)用到。3.當(dāng)與外國(guó)患者交流治療方案時(shí),可能會(huì)用到的英文表達(dá)有()A.Youneedtotakemedicineforaweek.B.Youshouldhaveanoperationassoonaspossible.C.Youneedtodophysicaltherapy.D.Youneedtobehospitalizedforobservation.答案:ABCD解析:A意為你需要服藥一周,B意為你應(yīng)該盡快手術(shù),C意為你需要做物理治療,D意為你需要住院觀察,在和外國(guó)患者交流治療方案時(shí),這些表達(dá)都可能用到。4.醫(yī)學(xué)中身體部位相關(guān)的英文單詞有()A.LiverB.KidneyC.HeartD.Pancreas答案:ABCD解析:“Liver”是肝臟,“Kidney”是腎臟,“Heart”是心臟,“Pancreas”是胰腺,它們都是身體部位的英文單詞。5.當(dāng)患者用英文描述自己過(guò)敏情況時(shí),以下可能的表達(dá)有()A.I'mallergictopenicillin.B.Ihaveanallergytoseafood.C.I'msensitivetodust.D.Ihaveanadversereactiontoaspirin.答案:ABCD解析:A表達(dá)我對(duì)青霉素過(guò)敏,B表達(dá)我對(duì)海鮮過(guò)敏,C表達(dá)我對(duì)灰塵敏感(本質(zhì)也是過(guò)敏情況),D表達(dá)我對(duì)阿司匹林有不良反應(yīng)(也可能是過(guò)敏反應(yīng)),這些都可能是患者描述過(guò)敏情況會(huì)用的表達(dá)。翻譯題1.請(qǐng)將“患者患有糖尿病,需要控制飲食,定期監(jiān)測(cè)血糖”翻譯成英文。Thepatienthasdiabetesmellitus.Itisnecessarytocontrolthedietandmonitorbloodglucoseregularly.解析:“患者患有”用“Thepatienthas”,“糖尿病”是“diabetesmellitus”,“需要做某事”可以用“Itisnecessarytodosth.”,“控制飲食”是“controlthediet”,“定期”是“regularly”,“監(jiān)測(cè)血糖”是“monitorbloodglucose”。2.把“這種藥一天吃兩次,每次兩片,飯后服用”翻譯成英文。Takethismedicinetwiceaday,twotabletseachtime,aftermeals.解析:“一天吃兩次”是“twiceaday”,“每次兩片”是“twotabletseachtime”,“飯后服用”是“aftermeals”。3.翻譯“這位老人有高血壓和心臟病史,需要特別關(guān)注”。Thisoldmanhasahistoryofhypertensionandheartdisease,soheneedsspecialattention.解析:“這位老人”是“Thisoldman”,“有……病史”是“hasahistoryof...”,“高血壓”是“hypertension”,“心臟病”是“heartdisease”,“需要特別關(guān)注”是“needsspecialattention”,這里用so連接兩句話表示因果關(guān)系。4.“請(qǐng)描述一下你疼痛的具體部位、程度和持續(xù)時(shí)間”翻譯為英文。Pleasedescribethespecificlocation,degreeanddurationofyourpain.解析:“請(qǐng)描述”是“Pleasedescribe”,“具體部位”是“specificlocation”,“程度”是“degree”,“持續(xù)時(shí)間”是“duration”。5.翻譯“護(hù)士會(huì)為你測(cè)量體溫、脈搏和血壓”。Thenursewillmeasureyourbodytemperature,pulseandbloodpressure.解析:“護(hù)士”是“Thenurse”,“測(cè)量”是“measure”,“體溫”是“bodytemperature”,“脈搏”是“pulse”,“血壓”是“bloodpressure”。簡(jiǎn)答題1.簡(jiǎn)述在醫(yī)學(xué)翻譯中準(zhǔn)確用詞的重要性。在醫(yī)學(xué)翻譯中準(zhǔn)確用詞至關(guān)重要。首先,醫(yī)學(xué)是一門(mén)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué),每一個(gè)醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)都有其特定的含義。例如,“Myocardialinfarction”準(zhǔn)確翻譯為心肌梗死,如果誤譯為其他病癥,如“腦梗死”等,會(huì)導(dǎo)致診斷和治療信息的嚴(yán)重錯(cuò)誤。醫(yī)生依據(jù)錯(cuò)誤的翻譯進(jìn)行治療,可能會(huì)延誤患者病情,甚至危及患者生命。其次,準(zhǔn)確用詞有助于醫(yī)學(xué)信息的正確傳遞和交流。在跨國(guó)醫(yī)療合作、病例討論、學(xué)術(shù)研究交流等場(chǎng)景下,不準(zhǔn)確的翻譯會(huì)造成信息理解的偏差。比如在國(guó)際醫(yī)學(xué)會(huì)議上,如果對(duì)某種疾病的名稱(chēng)翻譯不準(zhǔn)確,會(huì)使參會(huì)者對(duì)研究?jī)?nèi)容產(chǎn)生誤解,影響學(xué)術(shù)的交流和發(fā)展。此外,準(zhǔn)確用詞也是保障醫(yī)療法律責(zé)任和醫(yī)療安全的需要。在醫(yī)療文書(shū)、藥品說(shuō)明書(shū)等文件中,詞匯的準(zhǔn)確翻譯可避免因翻譯歧義導(dǎo)致的法律糾紛和醫(yī)療事故。例如藥品說(shuō)明書(shū)中藥物用法用量的翻譯錯(cuò)誤,可能導(dǎo)致患者錯(cuò)誤用藥,引發(fā)不良反應(yīng),進(jìn)而產(chǎn)生法律責(zé)任問(wèn)題。2.舉例說(shuō)明如何與英語(yǔ)水平有限的外國(guó)患者進(jìn)行有效的醫(yī)學(xué)交流。當(dāng)面對(duì)英語(yǔ)水平有限的外國(guó)患者時(shí),可采用以下方法進(jìn)行有效的醫(yī)學(xué)交流。非語(yǔ)言溝通:通過(guò)肢體語(yǔ)言和面部表情輔助交流。例如在檢查患者身體時(shí),輕輕示意患者躺下、坐好等正確的體位姿勢(shì),同時(shí)面帶微笑給予患者安全感。在進(jìn)行打針、抽血等操作前,用安撫的眼神和手勢(shì)讓患者放松。在引導(dǎo)患者去不同科室檢查時(shí),用手指指示方向,并配合溫和的眼神交流。使用簡(jiǎn)單詞匯和短句:避免使用復(fù)雜的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)。比如不說(shuō)“Hypertrophyoftheprostategland”,而是說(shuō)“Prostategetsbigger”(前列腺變大)。當(dāng)告知患者服藥時(shí),說(shuō)“Takeonepill,twiceaday”(一天吃兩片,每次一片),而不是使用過(guò)于復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)。借助翻譯工具和圖片:使用手機(jī)上的翻譯軟件,將想說(shuō)的話輸入翻譯成患者的語(yǔ)言展示給他們。例如在解釋疾病時(shí),可以搜索相關(guān)的疾病癥狀圖片,向患者展示典型的癥狀表現(xiàn),幫助他們理解自己的病情。還可以準(zhǔn)備一些常見(jiàn)醫(yī)學(xué)場(chǎng)景和操作的圖片,如服藥方式、檢查流程等,通過(guò)圖片來(lái)講解,更直觀易懂。尋求翻譯協(xié)助:如果可能,尋找專(zhuān)業(yè)的翻譯人員或懂患者語(yǔ)言的人員幫助溝通。比如在社區(qū)中有志愿者是患者母語(yǔ)的使用者,可請(qǐng)他們協(xié)助翻譯醫(yī)護(hù)人員的問(wèn)診、治療建議等內(nèi)容,確?;颊邷?zhǔn)確理解信息。同時(shí)也能準(zhǔn)確傳達(dá)患者自身的感受和疑問(wèn)。3.談?wù)勧t(yī)學(xué)英文縮寫(xiě)詞在實(shí)際醫(yī)療工作中的作用和注意事項(xiàng)。作用:提高工作效率:在醫(yī)療文件書(shū)寫(xiě)、病例討論、口頭交流等場(chǎng)景中,使用英文縮寫(xiě)詞可以節(jié)省時(shí)間和精力。例如“BP”(BloodPressure)表示血壓,“HR”(HeartRate)表示心率,醫(yī)生和護(hù)士在記錄患者生命體征時(shí)使用縮寫(xiě)詞能快速完成信息記錄,提高工作效率。提升專(zhuān)業(yè)交流精準(zhǔn)性:醫(yī)學(xué)英文縮寫(xiě)詞是全球醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域通用的語(yǔ)言,在國(guó)際學(xué)術(shù)交流、遠(yuǎn)程醫(yī)療協(xié)作等活動(dòng)中,使用統(tǒng)一的縮寫(xiě)詞能使專(zhuān)業(yè)人員之間快速、準(zhǔn)確地傳達(dá)關(guān)鍵信息。比如“ICU”(IntensiveCareUnit),無(wú)論在哪個(gè)國(guó)家的醫(yī)療機(jī)構(gòu),專(zhuān)業(yè)人員都能理解其代表重癥監(jiān)護(hù)室的意思。節(jié)省空間和資源:在醫(yī)療記錄表格、藥品說(shuō)明書(shū)等資源有限的地方,使用縮寫(xiě)詞可以節(jié)省書(shū)寫(xiě)空間,使信息呈現(xiàn)更加緊湊清晰。注意事項(xiàng):避免誤解:部分縮寫(xiě)詞有多種含義,使用時(shí)要根據(jù)具體語(yǔ)境準(zhǔn)確判斷和表達(dá)。例如“PT”既可以表示“ProthrombinTime”(凝血酶原時(shí)間),也可能表示“PhysicalTherapy”(物理治療),所以在交流中要明確具體指代,避免因縮寫(xiě)詞歧義導(dǎo)致誤解。規(guī)范使用:醫(yī)療機(jī)構(gòu)應(yīng)制定統(tǒng)一的縮寫(xiě)詞使用規(guī)范,確保全體醫(yī)護(hù)人員按照標(biāo)準(zhǔn)使用縮寫(xiě)詞。同時(shí)在使用不常見(jiàn)的縮寫(xiě)詞時(shí),最好在首次使用時(shí)給出全稱(chēng)解釋。例如“BMI”首次使用可寫(xiě)成“BodyMassIndex(BMI)”?;颊邷贤ǎ涸谂c患者溝通時(shí),盡量避免使用過(guò)多縮寫(xiě)詞,因?yàn)榛颊呖赡懿焕斫馄浜x。如果必須使用,要向患者進(jìn)行解釋說(shuō)明。比如告訴患者“BP”就是“血壓”,讓患者能準(zhǔn)確理解醫(yī)生傳達(dá)的信息。4.如何提高鄉(xiāng)村醫(yī)生的醫(yī)學(xué)翻譯與交流能力。持續(xù)學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯:鄉(xiāng)村醫(yī)生可以通過(guò)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材、專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)詞典等學(xué)習(xí)常見(jiàn)的醫(yī)學(xué)詞匯,包括疾病名稱(chēng)、癥狀表現(xiàn)、檢查項(xiàng)目、治療方法等。制定學(xué)習(xí)計(jì)劃,每天學(xué)習(xí)一定數(shù)量的詞匯,并進(jìn)行復(fù)習(xí)鞏固。例如利用碎片化時(shí)間,在上下班途中通過(guò)手機(jī)APP進(jìn)行單詞學(xué)習(xí)和測(cè)試。并且關(guān)注醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的新進(jìn)展和新名詞,及時(shí)更新自己的詞匯庫(kù)。參加培訓(xùn)和課程:鄉(xiāng)村醫(yī)生可以參加當(dāng)?shù)匦l(wèi)生部門(mén)或相關(guān)機(jī)構(gòu)組織的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯與交流培訓(xùn)課程。系統(tǒng)地學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法、句子結(jié)構(gòu)、專(zhuān)業(yè)文章翻譯技巧等知識(shí)。同時(shí)可以參加模擬臨床交流的培訓(xùn)活動(dòng),在培訓(xùn)中扮演醫(yī)生和患者的角色進(jìn)行對(duì)話練習(xí),提高實(shí)戰(zhàn)交流能力。也可以在線上學(xué)習(xí)國(guó)內(nèi)外優(yōu)質(zhì)的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)課程,拓寬學(xué)習(xí)渠道。實(shí)踐交流:在日常工作中,若遇到外國(guó)患者或交流機(jī)會(huì),要積極主動(dòng)地進(jìn)行溝通交流。可以先從簡(jiǎn)單的問(wèn)候、詢問(wèn)基本癥狀開(kāi)始,逐漸開(kāi)展更深入的交流。交流后進(jìn)行總結(jié)反思,分析自己交流中的優(yōu)點(diǎn)和不足,不斷改進(jìn)。也可以與周邊有醫(yī)學(xué)英語(yǔ)交流經(jīng)驗(yàn)的同行進(jìn)行交流分享,借鑒他們的經(jīng)驗(yàn)和技巧。閱讀醫(yī)學(xué)英文文獻(xiàn):閱讀英文的醫(yī)學(xué)期刊、病例報(bào)告等文獻(xiàn),既可以了解國(guó)際醫(yī)學(xué)前沿動(dòng)態(tài),又可以提高英文閱讀和理解能力。開(kāi)始可以選擇難度適中的文獻(xiàn),逐漸增加難度。在閱讀過(guò)程中標(biāo)記出生詞和難句,查閱資料進(jìn)行理解。參與國(guó)際醫(yī)療交流項(xiàng)目:如果有機(jī)會(huì),參與國(guó)際醫(yī)療援助、遠(yuǎn)程醫(yī)療協(xié)作等項(xiàng)目,與國(guó)外的醫(yī)生共同參與醫(yī)療服務(wù)和討論,這是提高醫(yī)學(xué)翻譯與交流能力最直接有效的方式。在實(shí)際項(xiàng)目中,能接觸到真實(shí)的交流場(chǎng)景和不同的醫(yī)學(xué)文化,提升交流的熟練程度和應(yīng)對(duì)復(fù)雜情況的能力。案例分析題一位印度患者來(lái)到鄉(xiāng)村診所,他自述有發(fā)熱、咳嗽癥狀已經(jīng)3天,感覺(jué)全身無(wú)力。這位患者英語(yǔ)帶有較重的口音,表達(dá)有時(shí)不太清晰。在初步詢問(wèn)后,醫(yī)生懷疑患者可能患有上呼吸道感染,需要進(jìn)一步進(jìn)行血常規(guī)檢查,但患者不太理解“Bloodtest”這個(gè)表述。問(wèn)題:1.醫(yī)生如何進(jìn)一步向患者解釋“Bloodtest”這個(gè)檢查項(xiàng)目?醫(yī)生可以換一種更通俗易懂的表達(dá),如“Weneedtotakealittleofyourbloodtocheckifthereisanyinfectioninyourbody”(
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年大學(xué)試題(經(jīng)濟(jì)學(xué))-投資經(jīng)濟(jì)學(xué)歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套典型考題)
- 2025年大學(xué)試題(管理類(lèi))-管理學(xué)概論歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套典型考題)
- 2025年大學(xué)試題(管理類(lèi))-前廳部運(yùn)營(yíng)與管理歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套典型考題)
- 2025年大學(xué)試題(社會(huì)學(xué))-旅游公共關(guān)系學(xué)歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套典型考題)
- 2025年大學(xué)試題(法學(xué))-婚姻家庭法歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套典型考題)
- 2025年大學(xué)試題(水產(chǎn)學(xué))-觀賞魚(yú)類(lèi)養(yǎng)殖學(xué)歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套典型考題)
- 2025年大學(xué)試題(大學(xué)選修課)-走進(jìn)創(chuàng)業(yè)歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套典型考題)
- 2025年大學(xué)試題(圖書(shū)館、情報(bào)與文獻(xiàn)學(xué))-目錄學(xué)歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套典型考題)
- 頸肩上肢疼痛診療方案
- 2025年大學(xué)試題(醫(yī)學(xué))-假肢與矯形器學(xué)歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套典型考題)
- 倫敦的城市規(guī)劃
- (正式版)JBT 9229-2024 剪叉式升降工作平臺(tái)
- 2024年海鹽縣交通投資集團(tuán)有限公司招聘筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解
- (高清版)DZT 0350-2020 礦產(chǎn)資源規(guī)劃圖示圖例
- 中醫(yī)學(xué)理論體系的基本特點(diǎn)
- 《組織化學(xué)技術(shù)教程》課件
- 三輪車(chē)租賃合同范本簡(jiǎn)單
- 印章刻制備案登記表
- 維修單(標(biāo)準(zhǔn)模版)
- 2023中國(guó)企業(yè)培訓(xùn)行業(yè)發(fā)展白皮書(shū)
- GB/T 12243-2021彈簧直接載荷式安全閥
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論