環(huán)境工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)復(fù)習(xí)總結(jié)_第1頁(yè)
環(huán)境工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)復(fù)習(xí)總結(jié)_第2頁(yè)
環(huán)境工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)復(fù)習(xí)總結(jié)_第3頁(yè)
環(huán)境工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)復(fù)習(xí)總結(jié)_第4頁(yè)
環(huán)境工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)復(fù)習(xí)總結(jié)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

環(huán)境工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)復(fù)習(xí)總結(jié)?一、詞匯積累環(huán)境工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)涉及眾多專(zhuān)業(yè)詞匯,涵蓋大氣、水、土壤等多個(gè)領(lǐng)域。1.大氣環(huán)境相關(guān)詞匯pollutant(污染物):如sulfurdioxide(二氧化硫)、nitrogenoxides(氮氧化物)、particulatematter(顆粒物)等,這些污染物是導(dǎo)致空氣污染的主要成分。atmosphericdispersion(大氣擴(kuò)散):描述污染物在大氣中的傳播和擴(kuò)散過(guò)程,與氣象條件密切相關(guān),例如windspeed(風(fēng)速)、atmosphericstability(大氣穩(wěn)定性)等因素都會(huì)影響其擴(kuò)散效果。2.水環(huán)境相關(guān)詞匯wastewatertreatment(污水處理):包括一系列處理工藝,如primarytreatment(一級(jí)處理)、secondarytreatment(二級(jí)處理)、tertiarytreatment(三級(jí)處理)。在一級(jí)處理中,主要通過(guò)物理方法去除大顆粒懸浮物;二級(jí)處理利用生物方法降解有機(jī)物;三級(jí)處理則進(jìn)一步去除殘留的污染物,使水質(zhì)達(dá)到更高標(biāo)準(zhǔn)。waterqualityparameters(水質(zhì)參數(shù)):像chemicaloxygendemand(化學(xué)需氧量,簡(jiǎn)稱(chēng)COD)、biochemicaloxygendemand(生化需氧量,簡(jiǎn)稱(chēng)BOD)、totalphosphorus(總磷)、totalnitrogen(總氮)等,這些參數(shù)用于衡量水體受污染程度和自?xún)裟芰Α?.土壤環(huán)境相關(guān)詞匯soilpollution(土壤污染):常見(jiàn)污染物有heavymetals(重金屬),如lead(鉛)、mercury(汞)、cadmium(鎘)等,以及pesticides(農(nóng)藥)。土壤污染會(huì)影響土壤生態(tài)系統(tǒng)功能,進(jìn)而對(duì)農(nóng)作物生長(zhǎng)和人體健康產(chǎn)生潛在威脅。soilremediation(土壤修復(fù)):針對(duì)受污染土壤采取的治理措施,例如phytoremediation(植物修復(fù)),利用某些植物吸收和富集土壤中的污染物;chemicaloxidation(化學(xué)氧化),通過(guò)化學(xué)反應(yīng)降解污染物。

通過(guò)制作單詞卡片、利用詞匯記憶軟件等方式,反復(fù)記憶和鞏固這些專(zhuān)業(yè)詞匯,同時(shí)結(jié)合閱讀專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)、教材等,加深對(duì)詞匯在具體語(yǔ)境中的理解和運(yùn)用。

二、語(yǔ)法要點(diǎn)1.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的頻繁使用在環(huán)境工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)極為常見(jiàn)。例如:"Thewastewateristreatedinthetreatmentplant."(廢水在處理廠(chǎng)被處理。)這種表達(dá)方式強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的承受者,突出了環(huán)境工程中各種處理過(guò)程和結(jié)果,而不特別強(qiáng)調(diào)執(zhí)行者。理解被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的結(jié)構(gòu)(be+過(guò)去分詞)以及其在不同語(yǔ)境中的用法,對(duì)于準(zhǔn)確理解和翻譯專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)至關(guān)重要。2.復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)常出現(xiàn)包含多個(gè)從句的長(zhǎng)句子,如定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句等。例如:"Theprocesswhichisusedtoremovesuspendedsolidsfromwastewateriscalledprimarytreatment,anditisanimportantstepintheoverallwastewatertreatmentprocess."(用于從廢水中去除懸浮固體的過(guò)程稱(chēng)為一級(jí)處理,它是整個(gè)污水處理過(guò)程中的重要一步。)這里包含了一個(gè)定語(yǔ)從句"whichisusedtoremovesuspendedsolidsfromwastewater",修飾先行詞"process"。分析句子結(jié)構(gòu),找出主句和從句的關(guān)系,有助于準(zhǔn)確把握句子的核心意思。3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)法搭配一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有其特定的語(yǔ)法搭配。例如,"conductresearchon..."(對(duì)......進(jìn)行研究),"apply...to..."(將......應(yīng)用于......)等。掌握這些固定搭配,能更準(zhǔn)確、自然地表達(dá)專(zhuān)業(yè)內(nèi)容。

復(fù)習(xí)語(yǔ)法時(shí),通過(guò)分析大量專(zhuān)業(yè)例句,總結(jié)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)和用法規(guī)律,針對(duì)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)法搭配進(jìn)行專(zhuān)項(xiàng)練習(xí),提高句子分析和寫(xiě)作能力。

三、閱讀理解技巧1.快速瀏覽首先快速瀏覽文章標(biāo)題、摘要、小標(biāo)題和首尾段,了解文章大致主題和結(jié)構(gòu),明確文章圍繞環(huán)境工程的哪個(gè)具體領(lǐng)域展開(kāi),例如是大氣污染控制、水污染治理還是土壤修復(fù)等,對(duì)文章內(nèi)容有一個(gè)初步框架認(rèn)識(shí)。2.關(guān)鍵詞定位根據(jù)題目中的關(guān)鍵詞,在文章中迅速定位相關(guān)內(nèi)容。例如,題目問(wèn)關(guān)于某種污水處理工藝的特點(diǎn),就查找文中與該工藝名稱(chēng)相關(guān)的段落,重點(diǎn)關(guān)注附近出現(xiàn)的描述其特點(diǎn)的詞匯和句子。3.理解專(zhuān)業(yè)詞匯含義遇到不熟悉的專(zhuān)業(yè)詞匯,結(jié)合上下文猜測(cè)其意思。比如,在描述一種新型空氣凈化設(shè)備時(shí)提到"adsorbentmaterial",通過(guò)后文對(duì)該材料功能的描述"whichcanattractandholdpollutantsonitssurface",可推測(cè)出是"吸附材料"的意思。4.分析句子結(jié)構(gòu)對(duì)于復(fù)雜句子,運(yùn)用語(yǔ)法知識(shí)分析其結(jié)構(gòu),理清各部分關(guān)系。如"Thetechnology,althoughexpensiveinitially,hasshowngreatpotentialinreducinggreenhousegasemissionsbecauseitcanefficientlyconvertwasteintousefulenergy."先找出主句"Thetechnologyhasshowngreatpotential...",再分析讓步狀語(yǔ)"althoughexpensiveinitially"和原因狀語(yǔ)"becauseitcanefficientlyconvertwasteintousefulenergy"與主句的關(guān)系,從而準(zhǔn)確理解句子表達(dá)的邏輯。5.歸納總結(jié)讀完文章后,對(duì)各段落內(nèi)容進(jìn)行歸納總結(jié),理解作者的寫(xiě)作意圖和文章主旨,例如作者是在介紹新的環(huán)境工程技術(shù)、分析現(xiàn)有問(wèn)題還是比較不同處理方法的優(yōu)缺點(diǎn)等。

通過(guò)定期進(jìn)行閱讀理解練習(xí),不斷運(yùn)用這些技巧,提高閱讀速度和對(duì)專(zhuān)業(yè)文章的理解能力。

四、翻譯技巧1.詞性轉(zhuǎn)換根據(jù)中文表達(dá)習(xí)慣,靈活轉(zhuǎn)換詞性。例如,"Thedegradationoforganicmatterisacrucialprocessinwastewatertreatment."(有機(jī)物的降解是污水處理中的一個(gè)關(guān)鍵過(guò)程。)這里將動(dòng)詞"degrade"轉(zhuǎn)換為名詞"degradation"。又如,"Environmentalprotectionrequirescontinuousefforts."(環(huán)境保護(hù)需要持續(xù)的努力。)將形容詞"continuous"轉(zhuǎn)換為副詞"continuously"來(lái)修飾動(dòng)詞"requires"。2.增詞減詞適當(dāng)增詞或減詞使譯文更通順自然。比如,"Theairqualityhasbeenimproved."可譯為"空氣質(zhì)量已經(jīng)得到了改善",增加了"得到了"使表達(dá)更符合中文習(xí)慣。再如,"Weshouldpayattentiontoenvironmentalproblems."直譯為"我們應(yīng)該注意環(huán)境問(wèn)題",無(wú)需減詞。3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確確保專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,遵循行業(yè)通用譯法。如"activatedsludgeprocess"譯為"活性污泥法","ozonelayer"譯為"臭氧層"等。對(duì)于一些新出現(xiàn)的專(zhuān)業(yè)詞匯,參考權(quán)威資料或行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯。4.調(diào)整語(yǔ)序根據(jù)中英文語(yǔ)言習(xí)慣差異調(diào)整語(yǔ)序。例如,"Inthisstudy,theresearchersinvestigatedtheeffectoftemperatureonthereactionrate."可譯為"在這項(xiàng)研究中,研究人員研究了溫度對(duì)反應(yīng)速率的影響。"將時(shí)間狀語(yǔ)"Inthisstudy"提前,更符合中文表達(dá)習(xí)慣。

通過(guò)大量翻譯練習(xí),總結(jié)不同類(lèi)型句子的翻譯技巧,與原文仔細(xì)核對(duì),提高翻譯的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性。

五、寫(xiě)作要點(diǎn)1.明確寫(xiě)作目的和讀者對(duì)象在開(kāi)始寫(xiě)作前,確定是撰寫(xiě)學(xué)術(shù)報(bào)告、項(xiàng)目方案還是科普文章等,同時(shí)考慮讀者的專(zhuān)業(yè)背景和知識(shí)水平。例如,寫(xiě)給同行的學(xué)術(shù)報(bào)告要注重專(zhuān)業(yè)深度和創(chuàng)新性,而科普文章則需用通俗易懂的語(yǔ)言介紹環(huán)境工程知識(shí)。2.結(jié)構(gòu)清晰一般采用引言、正文和結(jié)論的結(jié)構(gòu)。引言部分介紹寫(xiě)作背景和目的,引起讀者興趣;正文詳細(xì)闡述環(huán)境工程相關(guān)內(nèi)容,如某種污染問(wèn)題的現(xiàn)狀、原因分析、解決方案等,可根據(jù)需要分段論述,每段圍繞一個(gè)中心思想展開(kāi);結(jié)論部分總結(jié)主要內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)和研究成果或建議。3.準(zhǔn)確運(yùn)用專(zhuān)業(yè)詞匯和語(yǔ)法按照前面復(fù)習(xí)的詞匯和語(yǔ)法知識(shí),準(zhǔn)確表達(dá)專(zhuān)業(yè)觀點(diǎn)。例如,在描述大氣污染防治措施時(shí),正確使用如"emissionreduction"(減排)、"airpollutioncontroltechnologies"(空氣污染控制技術(shù))等專(zhuān)業(yè)詞匯,確保句子結(jié)構(gòu)正確、語(yǔ)法無(wú)誤。4.數(shù)據(jù)和圖表支持適當(dāng)引用相關(guān)數(shù)據(jù)和圖表增強(qiáng)說(shuō)服力。比如,在論述水污染情況時(shí),列出不同年份的水質(zhì)參數(shù)變化數(shù)據(jù)圖表,直觀展示水污染趨勢(shì);或者在介紹土壤修復(fù)技術(shù)效果時(shí),用圖表對(duì)比修復(fù)前后土壤污染物含量變化。5.邏輯連貫段落之間、句子之間要有合理的邏輯關(guān)系,使用恰當(dāng)?shù)倪B接詞,如"firstly""secondly""moreover""however"等。例如:"Firstly,thehighconcentrationofpollutantsinthewatercausesseriousenvironmentalproblems.Secondly,thecurrenttreatmentmethodsarenotveryeffective.Moreover,newtechnologiesneedtobedevelopedtoaddressthisissue."

通過(guò)模仿優(yōu)秀范文的結(jié)構(gòu)和寫(xiě)作手法,進(jìn)行寫(xiě)作練習(xí),請(qǐng)教老師或同學(xué)修改,不斷提高寫(xiě)作水平。

六、綜合復(fù)習(xí)方法1.制定復(fù)習(xí)計(jì)劃根據(jù)考試時(shí)間或?qū)W習(xí)進(jìn)度,制定詳細(xì)的復(fù)習(xí)計(jì)劃,合理安排每天復(fù)習(xí)詞匯、語(yǔ)法、閱讀、翻譯和寫(xiě)作等各部分內(nèi)容的時(shí)間,確保全面復(fù)習(xí)且重點(diǎn)突出。2.結(jié)合實(shí)際案例將環(huán)境工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)知識(shí)與實(shí)際案例相結(jié)合,加深理解和記憶。例如,分析當(dāng)?shù)氐哪骋画h(huán)境污染事件,從專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)角度探討其原因、影響及解決措施,這樣能更好地掌握專(zhuān)業(yè)詞匯和表達(dá)方式在實(shí)際中的運(yùn)用。3.參加

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論