新概念第四冊英語Lesson+15+Secrecy+in+industry講義_第1頁
新概念第四冊英語Lesson+15+Secrecy+in+industry講義_第2頁
新概念第四冊英語Lesson+15+Secrecy+in+industry講義_第3頁
新概念第四冊英語Lesson+15+Secrecy+in+industry講義_第4頁
新概念第四冊英語Lesson+15+Secrecy+in+industry講義_第5頁
全文預覽已結束

付費下載

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

新概念第四冊Lesson15Secrecyinindustry單詞精講secrecy【釋義】名詞,指被隱藏起來不讓他人知道的狀態(tài)或事情?!驹~源】來自secret,secret源于拉丁語secretus,是secernere(分開,隔離)的過去分詞,se-表示分開,cernere表示區(qū)分,后演變?yōu)槊孛艿囊馑?,加?cy后綴構成名詞表示狀態(tài)?!径陶Z】insecrecy(秘密地);secrecypolicy(保密政策);keepsecrecy(保密)。【例句】Thesecrecyoftheexperimentwasmaintainedthroughouttheprocess.(在整個過程中實驗都保持著秘密性。)effectiveness【釋義】名詞,意為達成目標或產生預期結果的能力、成效、效力?!驹~源】由effective(有效的)加上-ness后綴構成名詞。effective源于拉丁語effectivus,由efficere(做出,實現(xiàn))演變而來。【短語】evaluateeffectiveness(評估效力);improveeffectiveness(提高成效);effectivenessfactor(效力因素)?!纠洹縏heeffectivenessofthisnewtreatmentisstillunderinvestigation.(這種新療法的效力仍在調查之中。)inquiry【釋義】名詞,有詢問、打聽、調查研究的意思,是為獲取信息或知識而進行的探索?!驹~源】來自古法語enquere或拉丁語inquirere,in-表示進入,quirere表示尋求、詢問?!径陶Z】makeaninquiry(進行調查);inquiryinto(對……的調查);scientificinquiry(科學探究)?!纠洹縏hegovernmentlaunchedaninquiryintotheenvironmentalpollution.(政府發(fā)起了一項對環(huán)境污染的調查。)positive【釋義】形容詞,有確實的、肯定的、積極的等含義,表示明確存在、無誤,或具有樂觀向上、正面的性質?!驹~源】源自拉丁語positivus,由ponere(放置)演變而來,最初表示明確放置的,進而有了確實的意思?!径陶Z】positiveresponse(積極的回應);positiveevidence(確實的證據(jù));positiveinfluence(積極的影響)?!纠洹縏hereispositiveproofthathewasatthesceneofthecrime.(有確實的證據(jù)表明他在犯罪現(xiàn)場。)process【釋義】名詞,指事物發(fā)展、變化的連續(xù)階段或步驟,也可表示過程;作動詞時意為對……進行加工、處理?!驹~源】源于拉丁語processus,是procedere(前進,進行)的過去分詞,pro-表示向前,cedere表示走?!径陶Z】productionprocess(生產過程);processinformation(處理信息);businessprocess(業(yè)務流程)。【例句】Themanufacturingprocessofthisproductisverycomplicated.(這個產品的制造過程非常復雜。)patent【釋義】名詞時表示專利,是政府授予發(fā)明者在一定時期內對其發(fā)明創(chuàng)造享有的獨占權利;動詞時意為取得專利權。【詞源】來自拉丁語patere(公開,打開),最初指公開的信件,后來指專利?!径陶Z】patentright(專利權);patentapplication(專利申請);patentholder(專利持有者)?!纠洹縃egotapatentforhisnewinventionlastyear.(他去年為自己的新發(fā)明取得了專利。)agent【釋義】名詞,在此指情報人員,也可表示代理人、代理商等,即執(zhí)行特定任務或代表他人或組織行事的人?!驹~源】源于拉丁語agens,是agere(做,行動)的現(xiàn)在分詞,意為行動者、做某事的人?!径陶Z】secretagent(特工);agentofchange(變革推動者);insuranceagent(保險代理人)?!纠洹縏heagentmanagedtoobtaintheconfidentialinformation.(那名情報人員設法獲取了機密信息。)二、課文精講“Twofactorsweighheavilyagainsttheeffectivenessofscientificresearchinindustry.Oneisthegeneralatmosphereofsecrecyinwhichitiscarriedout,theotherthelackoffreedomoftheindividualresearchworker.”結構分析:這是一個主題句,總述有兩個因素嚴重影響工業(yè)中的科研有效性。句子結構為主句+兩個并列的表語從句?!癟wofactorsweighheavilyagainst...”是主句,“Oneis...theother...”連接兩個并列的內容,對“twofactors”進行具體說明。語義理解:在工業(yè)中的科研有效性受到兩個重要因素的嚴重阻礙。一個因素是科研開展過程中的普遍保密氛圍,另一個是個體科研人員缺乏自由。詞匯要點:“weighheavilyagainst”表示“對……有嚴重不利影響”;“atmosphereofsecrecy”指“保密的氛圍”。“Insofarasanyinquiryisasecretone,itnaturallylimitsallthoseengagedincarryingitoutfromeffectivecontactwiththeirfellowscientistseitherinothercountriesorinuniversities,oreven,oftenenough,inotherdepartmentsofthesamefirm.”結構分析:這是一個復合句,“Insofaras...”引導一個條件狀語從句,表示“只要;在……范圍內”,主句是“itnaturallylimits...”,其中“engagedincarryingitout”是后置定語,修飾“those”,“from...contactwith...”表示限制的內容,“either...or...or...”結構列舉了被限制接觸的不同范圍的科學家。語義理解:只要任何研究是保密的,它自然就會限制所有參與這項研究的人與其他國家、大學,甚至常常是同一公司其他部門的同行科學家進行有效的接觸。詞匯要點:“inquiry”在這里指“研究、調查”;“engagein”表示“從事、參與”?!癟hedegreeofsecrecynaturallyvariesconsiderably.Someofthebiggerfirmsareengagedinresearcheswhichareofsuchgeneralandfundamentalnaturethatitisapositiveadvantagetothemnottokeepthemsecret.”結構分析:第一句是簡單句。第二句是復合句,“whichareofsuch...nature”是定語從句,修飾“researches”,“thatitisapositiveadvantage...”是結果狀語從句。語義理解:保密的程度自然有很大差異。一些較大的公司所從事的研究具有非常普遍和基礎的性質,對它們來說不保密反而是一種積極的優(yōu)勢。詞匯要點:“vary”表示“變化”;“fundamental”指“基礎的、根本的”?!癥etagreatmanyprocessesdependingonsuchresearcharesoughtforwithcompletesecrecyuntilthestageatwhichpatentscanbetakenout.”結構分析:這是一個復合句,“dependingonsuchresearch”是后置定語,修飾“processes”,“untilthestage...”是時間狀語從句,“atwhichpatentscanbetakenout”是定語從句,修飾“stage”。語義理解:然而,許多依賴這種研究的工藝在能夠申請專利之前都是完全保密地進行探索的。詞匯要點:“soughtfor”是“seekfor”的過去分詞形式,意為“尋求、探索”;“patent”指“專利”。“Evenmoreprocessesareneverpatentedatallbutkeptassecretprocesses.Thisappliesparticularlytochemicalindustries,wherechancediscoveriesplayamuchlargerpartthantheydoinphysicalandmechanicalindustries.”結構分析:第一句是簡單句,“but”連接兩個并列的謂語“areneverpatented”和“keptassecretprocesses”。第二句是復合句,“wherechancediscoveries...”是定語從句,修飾“chemicalindustries”。語義理解:甚至更多的工藝根本不申請專利,而是作為秘密工藝保存。這尤其適用于化學工業(yè),在化學工業(yè)中偶然發(fā)現(xiàn)所起的作用比在物理和機械工業(yè)中要大得多。詞匯要點:“applyto”表示“適用于”;“chancediscovery”指“偶然發(fā)現(xiàn)”?!癝ometimesthesecrecygoestosuchanextentthatthewholenatureoftheresearchcannotbementioned.Manyfirms,forinstance,havegreatdifficultyinobtainingtechnicalorscientificbooksfromlibrariesbecausetheyareunwillingtohavetheirnamesenteredashavingtakenoutsuchandsuchabook,forfeartheagentsofotherfirmsshouldbeabletotracethekindofresearchtheyarelikelytobeundertaking.”結構分析:第一句是“such...that...”引導的結果狀語從句。第二句是復合句,“becausetheyareunwilling...”是原因狀語從句,其中“ashavingtakenoutsuchandsuchabook”是賓語補

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論