保密協(xié)議中英文_第1頁(yè)
保密協(xié)議中英文_第2頁(yè)
保密協(xié)議中英文_第3頁(yè)
保密協(xié)議中英文_第4頁(yè)
保密協(xié)議中英文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

保密合同(中英文版)中英文雙語(yǔ)版本的保密合同。用于甲乙雙方在項(xiàng)目、合作開始之前,就保密義務(wù)作出商定。雙方互相承當(dāng)保密義務(wù)。confidentialdisclosureagreement保密合同

thisconfidentialdisclosureagreement(the

“agreement”)ismadebetween

[

]

whoseregisteredaddressis

[

]

(“partya”)and

[

]

whoseregisteredaddressis[

],(“partyb”).本保密合同(“本合同”)由注冊(cè)地址為[

]的[

](“甲方”)和注冊(cè)地址為[

]的[

](“乙方”)訂立。

witnesseth雙方見證以下

whereas,prtyaandpartybintendtodiscusspotentialbusinessarrangementsbetweeneachotherrelatingto

[

]

andotherservices,including,withoutlimitation,

[

].(the“project”);鑒于,甲方和乙方故意討論雙方潛在的與[

]有關(guān)的業(yè)務(wù)安排,涉及但不限于[

](“項(xiàng)目”);

whereas,partyaanditscorporateaffiliatespossesscertainconfidentialinformationandassetsrelatingtotheproject,including,withoutlimitation,documents,materials,reports,instructions,inventions,software,anddata(collectively,

“partya’sconfidentialinformation”);鑒于,甲方和其關(guān)聯(lián)公司擁有與項(xiàng)目有關(guān)的特定機(jī)密信息和資產(chǎn),涉及但不限于文獻(xiàn)、材料、報(bào)告、闡明、發(fā)明、軟件和數(shù)據(jù)(“甲方的機(jī)密信息”);

whereas,partybanditscorporateaffiliatespossesscertainconfidentialinformationandassetsrelatingtotheproject,including,withoutlimitation,documents,materials,reports,instructions,inventions,software,anddata(collectively,

“partyb’sconfidentialinformation”

andtogetherwithpartya’sconfidentialinformation,

“confidentialinformation”);鑒于,乙方和其關(guān)聯(lián)公司擁有與項(xiàng)目有關(guān)的特定機(jī)密信息和資產(chǎn),涉及但不限于文獻(xiàn)、材料、報(bào)告、闡明、發(fā)明、軟件和數(shù)據(jù)(“乙方的機(jī)密信息”;乙方的機(jī)密信息與甲方的機(jī)密信息合稱“機(jī)密信息”);

whereas,itbeingunderstoodthatpartyaorpartybortheirrespectivecorporateaffiliates,asthecasemaybe,(the

“disclosingparty”)wishestodiscloseconfidentialinformationtotheotherpartyoritscorporateaffiliates,asthecasemaybe(the

“receivingparty”)inordertofacilitatediscussionsregarding

theproject;and鑒于,雙方理解,為了便于開展與項(xiàng)目有關(guān)的討論,甲方或乙方或他們各自的關(guān)聯(lián)公司視狀況(“披露方”)但愿向另一方或其關(guān)聯(lián)公司,視狀況而定(“接受方”)披露機(jī)密信息;及

whereas,thepartiesarewillingtoreceivetheconfidentialinformationsubjecttothetermsandconditionssetforthbelow.鑒于,雙方樂旨在符合下述條款和條件的前提下接受機(jī)密信息。

now,therefore,inconsiderationofthepremisesandmutualpromisesandbenefitssetforthherein,thepartiesheretoherebyagreeasfollows:現(xiàn),因此,考慮到上述前提及本合同中雙方互相的承諾和利益,雙方達(dá)成合同以下:

1.disclosingpartyiswillingtodiscloseconfidentialinformationtothereceivingpartyonthefollowingterms:在符合下列條款的狀況下,披露方樂意向接受方披露機(jī)密信息:

a)receivingpartywillreceive,maintain,andholdtheconfidentialinformationinstrictconfidenceandwilluseatleastthesamelevelofcareinsafeguardingitthatituseswithitsownconfidentialmaterialofasimilarnature,butnolessthancommerciallyreasonablecare.receivingpartyagreestopromptlynotifythedisclosingpartyshouldanyunauthorizeddisclosureofconfidentialinformationoccur;接受方將接受、持有機(jī)密信息并對(duì)其嚴(yán)格保密,并最少以保護(hù)本身類似性質(zhì)的機(jī)密材料所盡的同等注意程度來保護(hù)該等機(jī)密信息;

b)receivingpartywillnotdisclosetheconfidentialinformationtoanythirdpartyorutilizetheconfidentialinformation,exceptasprovidedherein,withoutfirsthavingobtainedthedisclosingparty’swrittenconsenttosuchdisclosureorutilization;未經(jīng)披露方書事先面許可,接受方不得向任意第三方披露機(jī)密信息或使用機(jī)密信息,本合同另有規(guī)定的除外;

c)receivingpartymaydiscloseconfidentialinformationtoitsemployees,vendors,subcontractors,consultantsortocorporateaffiliates,totheextentrequiredtoevaluatethepotentialbusinessrelationshiporfulfillitsobligationsundertheproject;providedfurtherthatsuchpartiesareboundbynon-useandnon-disclosureobligationsatleastasstringentascontainedinthisagreement;and接受方能夠向其員工及其關(guān)聯(lián)公司披露機(jī)密信息,但僅限于為與評(píng)定潛在商業(yè)關(guān)系或推行其在項(xiàng)目項(xiàng)下之義務(wù)所需的機(jī)密信息。及

d)allobligationsunderthisagreementwillexpireten(10)yearsaftertheeffectivedatesetforthbelow.本合同項(xiàng)下全部義務(wù)自下文載明的生效日起十(10)年內(nèi)有效。

2.theobligationssetforthhereinshallnotapplytotheconfidentialinformationtotheextentthat:本合同項(xiàng)下的義務(wù)不合用于下述范疇內(nèi)的機(jī)密信息:

a)receivingpartylawfullyhaditinitspossessionpriortothedisclosurebythedisclosingparty,anditwasnotacquireddirectlyorindirectlyfromthedisclosingparty;在披露方披露之前,接受方已經(jīng)正當(dāng)擁有的信息,并且該等信息并非直接或間接自披露方處獲得;

b)itisinformationgenerallyavailabletothepublic,orhereafter,throughnoactoromissiononthepartofthereceivingparty,itbecomesinformationgenerallyavailabletothepublic;該等信息是公眾能夠公開獲得的普通信息,或者披露方披露該等信息之后,該等信息非因接受方之行為或疏忽而成為公眾能夠公開獲得的普通信息;

c)itcorrespondsinsubstancetoinformationfurnishedtothereceivingpartyonanon-confidentialbasisbyathirdpartyhavingalegalrighttodoso;與有權(quán)第三方基于非保密基礎(chǔ)向接受方提供的與披露方披露的信息實(shí)質(zhì)上相符的信息;

d)receivingpartycandemonstratebycompetentevidencethatitwasdevelopedbyorforthereceivingpartyindependentlyofthedisclosureofconfidentialinformationbythedisclosingparty;or接受方有足夠證據(jù)證明該等信息是由接受方或?yàn)榻邮芊接谂斗脚兜臋C(jī)密信息之外獨(dú)立開發(fā)的;或

e)itisrequiredbyapplicablelaworregulationtobedisclosed;provided,however,thatthereceivingpartyshallnotifytheotherpartyinwritingpriortomakinganydisclosurepursuanttothissubsection,includingbutnotlimitedtodisclosurestothesecuritiesexchangecommission,fdaoranyothergovernmentalagency,unlesspriornotificationisprecludedbylaworregulationorwhereenforcementactionbyapplicableauthorityprecludespriornotification,inwhichcasethereceivingpartywillnotifytheotherpartyassoonasreasonablypracticabletoallowthedisclosingpartyanopportunitytoseekaprotectiveorderorotherjudicialrelief.ifsuchprotectiveorderoranyotherremedyisnotobtainedbythedisclosingpartyorifthedisclosingpartywaivesinwritingcompliancewiththeprovisionsofthissection,thereceivingpartyshallproduceonlythatportionoftheconfidentialinformationthatitislegallyobligatedtodisclose.

intheeventthatanyconfidentialinformationisdisclosedpursuanttotheforegoing,itshallnotloseitsconfidentialstatusthroughsuchdisclosure.

根據(jù)合使用方法律或法規(guī)的規(guī)定而披露的信息;然而,前提是接受方根據(jù)本款作出任何披露之前應(yīng)書面告知另一方,涉及但不限于向證券交易委員會(huì)、食品及藥品管理局或任何其它政府機(jī)構(gòu)進(jìn)行的披露,除非事先告知是被法律或法規(guī)所嚴(yán)禁的或者由有權(quán)機(jī)關(guān)進(jìn)行的強(qiáng)制執(zhí)行嚴(yán)禁事先告知,在此種狀況下,接受方應(yīng)盡快告知另一方。

fortheavoidanceofdoubt,anydisclosuresmadeunderthesesubsections“(a)”to“(e)”shallbestrictlylimitedtotheinformationcoveredbytheapplicablesubsection,andanyconfidentialinformationnotspecificallycoveredbytheexceptionsinthosesubsectionsshallberedactedpriortodisclosureoftherelevantdocumentsormaterials.為避免歧義,任何基于本條第(a)款到第(e)款的條款而做出的披露應(yīng)嚴(yán)格限制在所合用條款所涵蓋的信息范疇內(nèi),另外,任何未具體包含在該等條款例外范疇內(nèi)的機(jī)密信息應(yīng)在有關(guān)文獻(xiàn)或材料被披露之邁進(jìn)行編輯。

3.neitherthisagreementnoranydisclosurehereundershallbedeemed,bythisimplicationorotherwise,tovestinthereceivingpartyanylicenseorotherownershiprightstoorunderanypatents,know-how,ortradesecrets.本合同或任何依本合同所作出的披露,無論以推定或其它方式,均不應(yīng)被視為授予接受方任何許可或其它任何與專利、專有技術(shù)或商業(yè)秘密有關(guān)的權(quán)利。

4.anymaterials/documentswhichhavebeenfurnishedbyeitherpartyheretototheotherpursuanttothisagreementwillbepromptly,uponwrittenrequestfromthedisclosingparty,returnedtothedisclosingparty,accompaniedbyallcopiesofsuchmaterials/documents.concurrentlywiththereturnofsuchmaterials/documents,thereceivingpartyshallfromitsharddrivesandotherelectronicstoragedevicestheconfidentialinformationofthedisclosingparty.but,thereceivingpartyisabletoretainanarchivalcopyasrequiredbyapplicableregulatoryrequirementsortoevidenceitscompliancewiththisagreement.根據(jù)本合同由任一方向另一方提供的任何材料/文獻(xiàn),連同該等材料/文獻(xiàn)的全部復(fù)印件,在經(jīng)披露方書面規(guī)定時(shí)應(yīng)及時(shí)地償還給披露方。在償還該等材料/文獻(xiàn)的同時(shí),接受方應(yīng)將披露方的機(jī)密信息從其硬盤設(shè)備和其它電子存儲(chǔ)設(shè)備中刪除。但是,根據(jù)可合用的監(jiān)管規(guī)定或用以證明恪守保密合同,接受方可保存復(fù)制件存檔。

5.withrespecttothisagreement,correspondencewithpartyashallbeaddressedto

[]

attheaddresssetforthabove.correspondencewithpartybshallbeaddressedto

[

]

attheaddresssetforthabove.就本合同而言,與甲方的通訊應(yīng)向上述甲方地址的[

]發(fā)出。與乙方的通訊應(yīng)向上述乙方地址的[

]發(fā)出。

6.nofailureordelaybythedisclosingpartyorreceivingpartyinexercisinganyright,power,orprivilegeunderthisagreementshallactasawaiverthereof.anyamendmentsormodificationstothisagreementmustbeinwritingandsignedbytheparties.披露方或接受方未能或延遲行使本合同項(xiàng)下的任何權(quán)利、權(quán)力或特權(quán)均不認(rèn)定為對(duì)該等權(quán)利的放棄。任何針對(duì)本合同的修訂或修改必須以書面形式并且由雙方簽字。

7.thisagreementshallbegovernedbythelawsofthepeople’srepublicofchina,withoutgivingeffecttotheconflictsoflawsprovisionsthereof.本合同由中國(guó)法律管轄,但沖突法律條文不予合用。

8.transmissionbyfaxorbyelectronicmailofanutedcounterpartofthisagreementshallbedeemedtoconstitutedueandsufficientdeliveryofsuchcounterpart.thisagreement,andanyamendmentormodificationthereto,maynotbedeniedlegaleffectorenforceabilitysolelybecauseitisinelectronicform,orbecauseanelectronicsignatureorelectronicrecordwasusedinitsformation.由傳真或電子郵件方式傳送的已經(jīng)訂立的本合同的副本應(yīng)被視作該副本已經(jīng)適宜地、有效地交付。本合同及任何有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論