2025國考吉林市英語翻譯崗位行測高頻考點(diǎn)及答案_第1頁
2025國考吉林市英語翻譯崗位行測高頻考點(diǎn)及答案_第2頁
2025國考吉林市英語翻譯崗位行測高頻考點(diǎn)及答案_第3頁
2025國考吉林市英語翻譯崗位行測高頻考點(diǎn)及答案_第4頁
2025國考吉林市英語翻譯崗位行測高頻考點(diǎn)及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025國考吉林市英語翻譯崗位行測高頻考點(diǎn)及答案一、選詞填空(共5題,每題2分,合計10分)題目:閱讀以下段落,從每題所給的四個選項中選擇最恰當(dāng)?shù)膯卧~填入空格中,使段落意思完整、通順。1.Therapiddevelopmentoftechnologyhasbroughtbothopportunitiesand_______totraditionalindustriesinJilinCity.A.challengesB.innovationsC.competitionsD.advancements2.Effectivecommunicationisessentialforcross-cultural_______inthecontextofinternationaltrade.A.cooperationB.conflictC.competitionD.negotiation3.Thegovernmenthasimplementedseveralpoliciesto_______thedecliningbirthrateinruralareasofJilinProvince.A.reverseB.promoteC.ignoreD.encourage4.The_______ofartificialintelligenceinhealthcarehassignificantlyimproveddiagnosticaccuracy.A.integrationB.implementationC.innovationD.interference5.Environmentalsustainabilityrequiresabalanced_______betweeneconomicgrowthandecologicalprotection.A.trade-offB.synergyC.conflictD.harmony二、閱讀理解(共4題,每題3分,合計12分)題目:閱讀以下短文,然后回答問題。Passage:JilinCity,locatedinNortheastChina,isrenownedforitsrichindustrialheritageandemergingtechnologicalsectors.Inrecentyears,thelocalgovernmenthasfocusedontransformingitseconomybypromotinghigh-techindustriessuchasautomotivemanufacturingandrenewableenergy.However,challengesremain,includinganagingpopulationandeconomicdisparitiesbetweenurbanandruralareas.Toaddresstheseissues,thecityhasintroducedincentivesforbusinessestorelocatetounderdevelopedregionsandinvestedineducationandinfrastructure.Additionally,Jilin’sagriculturalsectorhasseengrowthduetoadvancementsinmodernfarmingtechniques,makingitakeysupplierofgrainandsoybeansinChina.Despitetheseefforts,sustainabledevelopmentremainsapriority,withpoliciesaimedatreducingpollutionandpreservingnaturalresources.1.WhatistheprimaryfocusofJilinCity’seconomictransformation?A.TraditionalagriculturedevelopmentB.High-techindustrypromotionC.TourismexpansionD.Urbanizationacceleration2.Accordingtothepassage,whatchallengesdoesJilinCityface?A.HighunemploymentratesB.AgingpopulationandregionaldisparitiesC.LimitednaturalresourcesD.Decreasedindustrialoutput3.HowhastheagriculturalsectorinJilinbeenimpactedbytechnologicaladvancements?A.Ithasdeclinedduetourbanization.B.Ithasgrownduetomodernfarmingtechniques.C.Ithasbeenneglectedinfavorofindustry.D.Ithasbecomelessprofitable.4.WhatpolicieshasJilinimplementedtoachievesustainabledevelopment?A.Encouragingindustrialpollution.B.Reducingpollutionandpreservingresources.C.Increasingrelianceonfossilfuels.D.Expandingurbanconstructionwithoutlimits.三、句子翻譯(共5題,每題4分,合計20分)題目:將以下中文句子翻譯成英文。1.吉林市積極推動綠色能源發(fā)展,以減少碳排放。2.通過國際合作,吉林農(nóng)產(chǎn)品成功進(jìn)入了國際市場。3.為了提高居民生活質(zhì)量,市政府加大了對公共服務(wù)的投入。4.人工智能技術(shù)的應(yīng)用正在改變傳統(tǒng)制造業(yè)的生產(chǎn)模式。5.吉林省的冬季漫長而寒冷,但冰雪旅游已成為當(dāng)?shù)刂匾?jīng)濟(jì)支柱。四、段落翻譯(共2題,每題5分,合計10分)題目:將以下中文段落翻譯成英文。1.吉林市擁有豐富的自然資源和工業(yè)基礎(chǔ),是東北地區(qū)的重要經(jīng)濟(jì)中心。近年來,該市通過吸引外資和培育本土企業(yè),成功實(shí)現(xiàn)了產(chǎn)業(yè)升級。未來,吉林市將繼續(xù)致力于打造創(chuàng)新型城市,吸引更多人才和投資。2.面對全球氣候變化,吉林省積極推動綠色低碳發(fā)展,加大了對可再生能源的投入。同時,該省還加強(qiáng)了對森林資源的保護(hù),以維護(hù)生態(tài)平衡。這些舉措不僅有助于實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,也為周邊地區(qū)提供了借鑒。答案及解析一、選詞填空1.A.challenges解析:句意為“科技快速發(fā)展給吉林市的傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)帶來了機(jī)遇和______”。根據(jù)上下文,科技發(fā)展對傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)的影響是挑戰(zhàn),故選challenges(挑戰(zhàn))。2.A.cooperation解析:句意為“有效的溝通對于跨文化______至關(guān)重要”。在國際貿(mào)易中,跨文化合作是核心,故選cooperation(合作)。3.D.encourage解析:句意為“政府實(shí)施了多項政策以______吉林省農(nóng)村地區(qū)下降的出生率”。減少出生率需要鼓勵生育,故選encourage(鼓勵)。4.A.integration解析:句意為“人工智能在醫(yī)療保健領(lǐng)域的______顯著提高了診斷準(zhǔn)確性”。人工智能與醫(yī)療的結(jié)合是“整合”,故選integration(整合)。5.A.trade-off解析:句意為“環(huán)境可持續(xù)性需要在經(jīng)濟(jì)增長和生態(tài)保護(hù)之間做出______”。兩者之間存在權(quán)衡,故選trade-off(權(quán)衡)。二、閱讀理解1.B.high-techindustrypromotion解析:文中明確提到“thecityhasfocusedontransformingitseconomybypromotinghigh-techindustries”,故選B。2.B.agingpopulationandregionaldisparities解析:文中提到“agingpopulationandeconomicdisparitiesbetweenurbanandruralareas”,故選B。3.B.ithasgrownduetomodernfarmingtechniques解析:文中提到“agriculturalsectorhasseengrowthduetoadvancementsinmodernfarmingtechniques”,故選B。4.B.reducingpollutionandpreservingresources解析:文中提到“policiesaimedatreducingpollutionandpreservingnaturalresources”,故選B。三、句子翻譯1.JilinCityactivelypromotesthedevelopmentofgreenenergytoreducecarbonemissions.2.Throughinternationalcooperation,agriculturalproductsfromJilinhavesuccessfullyenteredtheglobalmarket.3.Toimprovethequalityoflifeforresidents,themunicipalgovernmenthasincreasedinvestmentinpublicservices.4.Theapplicationofartificialintelligencetechnologyischangingtheproductionmodelsoftraditionalmanufacturing.5.JilinProvincehaslongandcoldwinters,buticeandsnowtourismhasbecomeanimportanteconomic支柱intheregion.四、段落翻譯1.JilinCitypossessesabundantnaturalresourcesandanindustrialfoundation,makingitakeyeconomichubinNortheastChina.Inrecentyears,thecityhassuccessfullyachievedindustrialupgradingbyattractingforeigninvestmentandfosteringlocalenterprises.Inthefuture,JilinCitywillcontinuetostrivetobuildaninnovativecity,attractingmoretalentandinvestment.2.Facingglobalclimatechange,JilinProvinceactivelypromotesgreenandlow-carbondevelopmentbyincreasinginvestmentinrenew

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論