




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
2025年大學《大學德語》專業(yè)題庫——德語商務談判策略與合同簽署技巧考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______Parte1:WortschatzundGrammatikBittegebenSiedierichtigeFormdesver需要如何填空處填入合適的德語單詞或短語,以使句子完整且語法正確。1.ImVerhandlungsverlaufisteswichtig,die_______derGegenseitezuverstehen,bevormaneigeneAngebotemachen.2.WennSieeinen_______PreisfürdasProduktverlangen,bereitenSiesichdaraufvor,Diskussionenzuerwarten.3.DiedeutschenGesch?ftspartnerlegenvielWertauf_______undklareVereinbarungenimVertrag.4.BittelegenSiedenFokusaufdie_______PunktederneuenGesch?ftsbedingungen.5.Esistratsam,Vertr?gegründlichzuprüfen,bevormansie_______.6.InderRegel_______derVerk?uferdieLieferzeitimVertragfestlegen.7.Eine_______Kommunikation,auchohneWorte,kanndieVerhandlungslagestarkbeeinflussen.8.Die_______vonderQualit?tdesProduktsmusseindeutigimVertragstehen.9.WennSieeineAbredenichteinhaltenk?nnen,solltenSiedenVertragspartnerASAPinformierenundeineL?sungsuchen.10.Die_______PhaseeinerVerhandlungbeinhaltetdieVorbereitungaufdeneigentlichenAustausch.Parte2:Leseverst?ndnisLesenSiedenfolgendenTextundbeantwortenSiediedarausabgeleitetenFragen.Text:DerAusbaudesgemeinsamenLogistikzentrumswareinzentralesThemaderjüngstenUnternehmensebene-VerhandlungenzwischendemdeutschenUnternehmen"LogistikerGmbH"unddemchinesischenPartner"ChinabrandInternational".NachintensivenDiskussionenüberKosten,ZeitplanundgenaueAufteilungderAufgabenkambeidenPartnerndieNotwendigkeitderschriftlichenFixierungderAbkommenklar.HerrSchmidtvonLogistikerbetontedieWichtigkeiteinerklarenDefinitionderVerantwortlichkeiten,insbesonderebeiderVersorgungderLagerfl?chemitmodernerTechnik.FrauLivonChinabrandversprach,dieFinanzierungdernotwendigenAnlagenpünktlichzustellen,sofernderZeitplaneingehaltenwürde.EinKompromissbezüglichderInstandhaltungskostenwurdeschlie?lichgefunden.BeideSeitenwarensicheinig,dassdieeffizienteZusammenarbeitamneuenStandortdieZukunftdesVertriebsinbeidenL?ndernsichernwürde.DieVertragsunterzeichnungwarfürEndedesMonatsgeplant.1.WaswarHauptgegenstandderVerhandlungenzwischendenbeidenUnternehmen?2.WelchePunktewurdeninsbesonderew?hrendderDiskussionengekl?rt?3.WelcheBedenkenoderAnforderungen?u?erteHerrSchmidt?4.WelcheZusicherunggabFrauLi?5.Gabesw?hrendderVerhandlungenEinw?ndebezüglichderKosten?Wennja,wiewurdedasProblemgel?st?6.WelchegemeinsameErwartunghattenbeideSeitenbezüglichdesneuenLogistikzentrums?Parte3:SituativeKommunikationAngenommen,SiesindMitarbeitereinesdeutschenSoftwareunternehmensundführenVerhandlungenüberdieLizenzierungeinerneuenSoftwarel?sungmitdemVertriebsleiterder"TechWorldAG"ausChina.TechWorldistdaraninteressiert,dieSoftwarefürihreKundendienstcenterinDeutschlandundChinazunutzen.SiemüssennuneinE-Mailverfassen,umdien?chstenSchrittezuvereinbaren.BitteformulierenSieeinEntwurffürdiesesE-Mail.FührenSiediewichtigenPunkte,dieSieansprechenm?chten,wiefolgtauf:*Begrü?ungundkurzeEinleitungdesAnlasses(Verhandlungsergebnisse,n?chsteSchritte).*VorschlagfürDatumundOrt(oderOnline-Verbindung)dern?chstenVerhandlungsrunde.*Erw?hnungderzubesprechendenPunkte(z.B.detaillierterPreisrahmen,Support-Details,Lizenzbedingungen).*BitteumBest?tigungdesZeitpunktesoderumVorschl?ge.*Verabschiedung.Parte4:TextgestaltungSiesindTeilderVertragsabteilungeinesdeutschenUnternehmens.NacheinerVerhandlungmitdemfranz?sischenHersteller"FrancePartsS.A."wurdeeinAbkommenüberdieLieferungvonErsatzteilenfüreinMaschinenmodellgeschlossen.Derfranz?sischeGesch?ftsführer,HerrDubois,hatnuneinige?nderungsantr?gezudenursprünglichenVertragsbedingungenvorgeschlagen.IhreAufgabeistes,einenkurzenBriefanHerrnDuboiszuverfassen,umdiese?nderungenzubest?tigenoderanzusprechen.BitteformulierenSiedenBrief.BetonenSiediefolgendenAspekte:*Best?tigungdesBegehrts,diege?ndertenBedingungenanzunehmen(bezogenaufdieLieferzeitenunddieGarantiebedingungen).*AnmerkungbezüglichderZahlungstermine,diebereitsimursprünglichenVertragfestgelegtwarenundnichtver?ndertwerdensollen.*BitteumdieschriftlicheBest?tigungderangenommenen?nderungen(Kopiedesver?ndertenVertrags).*AusdruckvonFreudeüberdiepositiveEntwicklungderGesch?ftsbeziehung.*Verabschiedung.Parte5:übersetzungBitteübersetzenSiedenfolgendenAbschnittauseinemdeutschenVertragsentwurfinsEnglische.DeutscherText:"DieParteienverpflichtensich,alleangemessenenMa?nahmenzuergreifen,umdieVertraulichkeitderimVertragsverlaufvertraulichbekanntgewordenenInformationendesanderenVertragspartnerszuwahren.Diesschlie?tInformationenüberGesch?ftsgeheimnisse,Kundendaten,technischeEntwicklungenundfinanzielleAngabenein.DieVertraulichkeitserkl?runggiltfürdieDauerdesVertragesundbleibtauchnachdessenAblauffürdieParteienverbindlich,soweitdieInformationennicht?ffentlichbekanntsind."Englischeübersetzung:Parte6:FallanalyseSiesindBeratereinerdeutschenFirma.IhrKunde,die"AutoCraftGmbH",m?chtemiteinertürkischenFirma,der"TürkischeMotorenLtd.",einenVertragüberdieLizenzierungeinerneuenMotorbau-Technologieabschlie?en.DieAutoCraftGmbHistsehranderTechnologieinteressiert,aberdertürkischeGesch?ftsführer,HerrKaya,verlangteinenextremniedrigenLizenzphíundwillweitreichendeGarantienfürdieLieferungvonErsatzteilenüber5Jahre.Erargumentiert,dassdietürkischeWirtschaftschwierigistundseineFirmam?glicherweiseinSchwierigkeitengeratenk?nnte.GleichzeitighatHerrKayaeinesehrdirekteundetwaskonfrontativeKommunikationsweise.BitteanalysierenSiedieSituationundformulierenSieEmpfehlungenfürIhrenKunden(dieAutoCraftGmbH):*WelchestrategischenüberlegungensolltenbeiderVerhandlungdesLizenzphíberücksichtigtwerden?*Wiek?nntedieVerhandlungmitHerrnKayaaussehen?WelcherhetorischenFragenk?nntenSiestellen?*WelchePunkteimVertragsolltenbesonderssorgf?ltigformuliertwerden,umdieRisikenimZusammenhangmitderGarantieunddenErsatzteilenzuminimieren?*Wiek?nntedieKommunikationmitHerrnKayaangepasstwerden,umMisverst?ndnissezuvermeiden?試卷答案Parte1:WortschatzundGrammatik1.Interessen2.attraktiven3.Vertragsklauseln/Vereinbarungen4.entscheidenden5.unterschreiben6.festlegen7.Nonverbale8.Qualit?tsstandards9.Vertragspartei10.Vorbereitung解析思路:1.句意:在談判過程中,理解對方的______非常重要,преждечем(在...之前)做出自己的提議。這里需要名詞,指利益、需求。Interessen(利益)符合語境。2.句意:如果您要求一個______的價格,請準備好討論。這里需要形容詞作定語修飾Preis(價格)。attraktiven(有吸引力的、誘人的)符合語境。3.句意:德國商界非常重視合同中的______。這里需要名詞,指條款、約定。Vertragsklauseln(合同條款)或Vereinbarungen(約定)符合語境。4.句意:請將重點放在合同中的______點上。這里需要形容詞作定語修飾Punkte(點)。entscheidenden(決定性的、關鍵的)符合語境。5.句意:在簽署合同之前,最好仔細檢查。這里需要動詞原形,與主句謂語legen一起構成虛擬語氣表建議。unterschreiben(簽署)符合語境。6.句意:通常由賣家確定交貨期。這里需要動詞,主語derVerk?ufer(賣家)是第三人稱單數(shù)。festlegen(確定、規(guī)定)符合語境。7.句意:非語言溝通也能極大地影響談判局勢。這里需要形容詞作定語修飾Kommunikation(溝通)。Nonverbale(非語言的)符合語境。8.句意:合同中必須明確產品質量標準。這里需要名詞,指標準、規(guī)范。Qualit?tsstandards(質量標準)符合語境。9.句意:如果您無法履行約定,應盡快通知合同方并尋求解決方案。這里需要名詞,指合同的一方。Vertragspartei(合同方)或Vertragspartner(合同伙伴)符合語境。10.句意:談判的第一階段是準備真正的交流。這里需要名詞,指準備階段。Vorbereitung(準備)符合語境。Parte2:Leseverst?ndnis1.DerAusbaudesgemeinsamenLogistikzentrums2.Kosten,Zeitplan,genaueAufteilungderAufgaben/dieschriftlicheFixierungderAbkommen3.EineklareDefinitionderVerantwortlichkeiten,insbesonderebeiderVersorgungderLagerfl?chemitmodernerTechnik4.SiewürdedieFinanzierungdernotwendigenAnlagenpünktlichstellen/würdedenFinanzierungdernotwendigenAnlagenpünktlichstellen(注意動詞變位)5.Ja,esgabEinw?ndebezüglichderInstandhaltungskosten.DasProblemwurdedurcheinenKompromissgel?st.6.BeideSeitenwarensicheinig,dassdieeffizienteZusammenarbeitamneuenStandortdieZukunftdesVertriebsinbeidenL?ndernsichernwürde.解析思路:1.根據第一段第一句"DerAusbaudesgemeinsamenLogistikzentrumswareinzentralesThema..."可知,核心議題是“共同物流中心的擴建”。2.根據第一段中間部分"...überKosten,ZeitplanundgenaueAufteilungderAufgabenkambeidenPartnerndieNotwendigkeitderschriftlichenFixierungderAbkommenklar."和"...BeideSeitenwarensicheinig..."可知,討論并最終達成一致需要書面固定的事項包括“成本、時間表、任務的具體劃分”以及“協(xié)議本身”,或者更概括地說,“成本的、時間計劃的、任務劃分的討論”以及“協(xié)議的書面固定”。3.根據第一段最后一句"HerrSchmidtvonLogistikerbetontedieWichtigkeiteinerklarenDefinitionderVerantwortlichkeiten,insbesonderebeiderVersorgungderLagerfl?chemitmodernerTechnik."可知,施密特先生強調了明確責任范圍的重要性,特別是在用現(xiàn)代技術供應倉庫面積方面。4.根據第二段"FrauLivonChinabrandversprach,dieFinanzierungdernotwendigenAnlagenpünktlichzustellen"可知,李女士承諾及時提供(所需設備的)融資。5.根據第一段"...EinKompromissbezüglichderInstandhaltungskostenwurdeschlie?lichgefunden."可知,存在關于維修成本的異議,并通過最終達成的妥協(xié)解決了問題。6.根據最后一句"BeideSeitenwarensicheinig,dassdieeffizienteZusammenarbeitamneuenStandortdieZukunftdesVertriebsinbeidenL?ndernsichernwürde."可知,雙方一致認為在新地點的有效合作將確保兩國銷售的未來。Parte3:SituativeKommunikationE-Mail-Entwurf:Sehrgeehrte/rHerr/Frau[NamevonTechWorldLeiter],vielenDankfürdiefruchtbareVerhandlungsrundevom[DatumderletztenVerhandlung].WirsindvondenDiskussionspunktenbezüglichderLizenzierungunsererneuenSoftwarel?sungsehrangetanundsehengro?esPotenzialfüreineZusammenarbeit.Umdien?chstenSchrittevorzubereitenunddieDetailszukl?ren,m?chtenwirIhneneinenVorschlagfüreineweitereVerhandlungsrundeunterbreiten.Wiew?rees,wennwirunsamkommenden[Datum,z.B.Dienstag]um[Uhrzeit,z.B.10:00Uhr]perOnline-Conference(z.B.TeamsoderZoom)treffen?SolltenSieandereTerminebevorzugen,lassenSieunsgernewissen.IndieserRundem?chtenwirunsinsbesonderemitfolgendemauseinandersetzen:*DetaillierterPreisrahmenundm?glicheRabatte*UmfangundModalit?tendesSupports*AusarbeitungderspezifischenLizenzbedingungen(z.B.Nutzungsbereiche,Laufzeitverl?ngerung)Wirhoffen,dassdiesePunktefürSierelevantsindundfreuenunsdarauf,IhreVorschl?geundFragenzudiesemThemazuh?ren.Bittebest?tigenSieunsdenvorgeschlagenenTerminodergebenSieunseinenVorschlag.MitfreundlichenGrü?en[IhrName/IhreAbteilung]解析思路:*Begrü?ung&Einleitung:需要感謝之前的談判,并表達對軟件和合作的積極態(tài)度。*Terminvorschlag:需要提出具體日期和時間建議,并說明是線上會議,同時要給對方選擇其他時間的空間。*Diskussionspunkte:需要列出下一輪談判要討論的具體內容,緊扣商務談判的核心要素:價格、支持、合同條款。*BitteumBest?tigung:需要請求對方確認時間或提出建議。*Verabschiedung:需要使用正式的商務問候語。Parte4:TextgestaltungBrief-Entwurf:SehrgeehrterHerrDubois,vielenDankfürIhreE-MailmitdenVorschl?genzurAnpassungderVertragsbedingungen.NachPrüfunghabenwirunsbereiterkl?rt,Ihre?nderungswünscheinfolgendenPunktenanzunehmen:WirstimmenmitIhrerForderungüberein,dieLieferzeitenfürdieErsatzteileanzupassenunddieGarantiebedingungenzuerweitern,wievonIhnenvorgeschlagen.Diese?nderungensehenwiralsfairanundtragendazubei,dieZusammenarbeitfürbeideSeitenangenehmerzugestalten.Wirm?chtenjedochdaraufhinweisen,dassdiebereitsimursprünglichenVertragfestgelegtenZahlungsfristenfürdieLieferungenunver?ndertbleiben.DieseRegelungwurdebeideSeitenbeiderVertragsunterzeichnungeindeutigklarundwurdebisherproblemloseingehalten.WirbittenSieh?flich,unseineKopiedesVertrageszukommenzulassen,indemdieangenommenen?nderungenzumAusdruckgebrachtsind.Damitk?nnenwirdieAbsichtderbeidenParteiendokumentieren.WirsehendiepositiveEntwicklungunsererGesch?ftsbeziehungsehrpositivundfreuenunsdarauf,auchinZukunfterfolgreichzusammenzuarbeiten.MitfreundlichenGrü?en[IhrName/IhreAbteilung]解析思路:*Begrü?ung:需要使用正式的尊稱。*Best?tigungvon?nderungen:需要明確同意對方提出的修改點(交貨期、保修期)。*HinweisaufunangetastetePunkte:需要說明付款條款保持不變,并可以簡要說明原因(已在原合同中明確,且順利執(zhí)行)。*BitteumschriftlicheBest?tigung:需要請求對方提供修改后的合同副本。*AusdruckvonFreudeüberPartnerschaft:需要表達對合作關系發(fā)展的積極態(tài)度。*Verabschiedung:使用正式的商務問候語。Parte5:übersetzungThepartiesagreetotakeallreasonablemeasurestomaintaintheconfidentialityofinformationdisclosedbyonepartytotheotherduringthecourseofthecontract.Thisincludesinformationrelatingtotradesecrets,customerdata,technicaldevelopments,andfinancialdetails.Theconfidentialityclauseshallremainineffectforthedurationofthecontractandshallremainbindingonthepartiesevenaftertheterminationofthecontract,providedthattheinformationisnotmadepublic.解析思路:*DieParteienverpflichtensich...:譯為"Thepartiesagreeto..."或"Thepartiesundertaketo..."。*angemessenenMa?nahmenzuergreifen:譯為"takeallreasonablemeasures"。*um...zuwahren:譯為"tomaintain"或"topreserve"。*dieVertraulichkeit:譯為"confidentiality"。*der...informationen:譯為"ofinformation"。*desanderenVertragspartners:譯為"disclosedbyonepartytotheother"或"relatingtotheothercontractingparty"。*imVertragsverlaufvertraulichbekanntgewordenen:譯為"disclosed/disclosedduringthecourseofthecontract"。*Diesschlie?tInformationenüber...ein:譯為"Thisincludesinformationrelatingto..."。*Gesch?ftsgeheimnisse:譯為"tradesecrets"。*Kundendaten:譯為"customerdata"。*technischenEntwicklungen:譯為"technicaldevelopments"。*finanziellenAngaben:譯為"financialdetails/information"。*DieVertraulichkeitserkl?runggiltfür...:譯為"Theconfidentialityclause/undertakingshallbevalid/governfor..."。*derDauerdesVertrages:譯為"thedurationofthecontract"。*bleibtauchnach...verbindlich:譯為"remainbindingevenafter..."。*soweit...nicht?ffentlichbekanntsind:譯為"providedthat/solongas...arenotmadepublic".Parte6:Fallanalyse*Strategischeüberlegungen(Lizenzphí):DieStrategiesollteaufeinemfairenMarktwertbasieren,derdieEntwicklungskosten,denpotenziellenMarkterfolgunddenRisikoanteilberücksichtigt.EssollteauchdieWettbewerbslageundm?glichealternativeAnbietungenbetrachtetwerden.MansolltenichtsofortaufdenerstenVorschlagvonHerrnKayaeingehenundVerhandlungsreservebehalten.*VerhandlungmitHerrnKaya(RhetorischeFragen):Mank?nnteFragenstellenwie:"WelchekonkretenErwartungenhabenSieandieLizenzphí,undwelcheKostenmüssenfürdieEntwicklungderTechnologieabgedecktwerden?"oder"WiesehenSiedengeplantenEinsatzdieserTechnologiebeiIhnen,undwelcheErwartungenhabenIhreKundenandi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 財務報表分析實戰(zhàn)操作手冊
- 七年級英語單詞書全覆蓋版
- 現(xiàn)代物流企業(yè)倉儲管理標準實踐
- 小學道德與法治教學工作計劃
- 探究“數(shù)字齋戒”在大學生數(shù)字生活中的作用、挑戰(zhàn)與解決策略
- 安全工程師全題庫及答案解析
- 2025至2030空氣質量濕式洗滌器行業(yè)產業(yè)運行態(tài)勢及投資規(guī)劃深度研究報告
- 人教版高中英語急救單元測試解析
- 生產成本與效益分析-洞察及研究
- 脂質體納米載體提升人參藥效研究-洞察及研究
- 高中日語學習宣講+課件
- 公路交通安全設施工高級工培訓內容
- 2023年中國通用技術(集團)控股有限責任公司招聘筆試題庫含答案解析
- 生物技術與農業(yè)
- GB/T 5668-2017旋耕機
- GB/T 3141-1994工業(yè)液體潤滑劑ISO粘度分類
- 動物資源保護與利用
- 癌癥病人三階梯止痛治療原則標準課件
- 顱腦損傷患者護理查房課件
- 角膜炎(歡迎觀看)課件
- 少先隊大隊委候選人推薦表
評論
0/150
提交評論