2025年英語六級翻譯真題解析與押題預測_第1頁
2025年英語六級翻譯真題解析與押題預測_第2頁
2025年英語六級翻譯真題解析與押題預測_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2025年英語六級翻譯真題解析與押題預測考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______模擬翻譯試卷請將下列段落從中文翻譯成英文:1.珠穆朗瑪峰,地球上海拔最高的山峰,屹立在喜馬拉雅山脈中段,是亞洲多個國家的天然國界線,也是登山者們挑戰(zhàn)極限、追逐夢想的圣地。2.“綠水青山就是金山銀山”這一發(fā)展理念深刻闡釋了環(huán)境保護與經濟發(fā)展之間的辯證統(tǒng)一關系,指引著中國各地走生態(tài)優(yōu)先、綠色發(fā)展的道路。3.中國的茶文化源遠流長,種類繁多,不僅是一種飲品,更承載著深厚的文化底蘊和獨特的民族風情,深受世界各地人們的喜愛。4.在新冠疫情期間,中國秉持人類命運共同體理念,積極履行國際責任,向多國提供醫(yī)療物資援助和派遣醫(yī)療專家組,為全球抗疫合作貢獻了重要力量。5.鄉(xiāng)村全面振興戰(zhàn)略的實施,不僅關系到農業(yè)現(xiàn)代化和農村繁榮,更關系到廣大農民的獲得感、幸福感、安全感,是實現(xiàn)共同富裕的重要組成部分。試卷答案1.MountEverest,thehighestpeakonEarth,standstallinthemiddleoftheHimalayas,servingasanaturalborderforseveralAsiancountriesandalsoasacredgroundforclimberswhochallengelimitsandpursuedreams.*解析思路:第一步,確定核心詞“珠穆朗瑪峰”對應MountEverest,“地球上海拔最高的山峰”用最高級“thehighestpeakonEarth”表達。第二步,處理“屹立在喜馬拉雅山脈中段”,用介詞短語“standingtallinthemiddleoftheHimalayas”來表達動態(tài)和位置。第三步,“是亞洲多個國家的天然國界線”,采用“servingasanaturalborderforseveralAsiancountries”的現(xiàn)在分詞結構作伴隨狀語,使句子更連貫。第四步,“也是登山者們挑戰(zhàn)極限、追逐夢想的圣地”,用“andalsoasacredgroundforclimberswhochallengelimitsandpursuedreams”連接,其中“who”引導的定語從句修飾“climbers”,使表達更精確。2.Thedevelopmentphilosophythat"Lushgreenmountainsandclearwatersareinvaluableassets"profoundlyexplainsthedialecticalunitybetweenenvironmentalprotectionandeconomicdevelopment,guidingvariousregionsinChinatotakethepathofecologicalpriorityandgreendevelopment.*解析思路:第一步,處理引語“綠水青山就是金山銀山”,將其意譯為"Lushgreenmountainsandclearwatersareinvaluableassets"(綠水青山就是寶貴的財富),比直譯更符合英語習慣且傳達意境。第二步,“這一發(fā)展理念”,用"Thedevelopmentphilosophythat..."引出。第三步,“深刻闡釋了”,用"profoundlyexplains"。第四步,“環(huán)境保護與經濟發(fā)展之間的辯證統(tǒng)一關系”,用"thedialecticalunitybetweenenvironmentalprotectionandeconomicdevelopment"表達。第五步,“指引著中國各地走生態(tài)優(yōu)先、綠色發(fā)展的道路”,用現(xiàn)在分詞短語"guidingvariousregionsinChinatotakethepathofecologicalpriorityandgreendevelopment"來表達主動意義和方向。3.Withalonghistoryandrichvariety,Chineseteacultureisnotjustabeveragebutalsocarriesprofoundculturalheritageanduniqueethniccustoms,winningtheadmirationofpeopleallovertheworld.*解析思路:第一步,處理“中國的茶文化”,用"Chineseteaculture"。第二步,“源遠流長,種類繁多”,用介詞短語"Withalonghistoryandrichvariety"概括。第三步,連接詞"notjust...butalso..."引出茶文化的雙重身份。第四步,“不僅是一種飲品”,譯為"notjustabeverage"。第五步,“更承載著深厚的文化底蘊和獨特的民族風情”,譯為"butalsocarriesprofoundculturalheritageanduniqueethniccustoms"。第六步,“深受世界各地人們的喜愛”,用現(xiàn)在分詞短語"winningtheadmirationofpeopleallovertheworld"來表達被動意義并增加文采。4.DuringtheCOVID-19pandemic,China,upholdingtheconceptofacommunitywithasharedfutureformankind,activelyfulfilleditsinternationalresponsibilities,providingmedicalsuppliesaidanddispatchingmedicalexpertteamstomanycountries,contributingsignificantlytoglobalanti-epidemiccooperation.*解析思路:第一步,“在新冠疫情期間”,用"DuringtheCOVID-19pandemic"。第二步,“中國秉持人類命運共同體理念”,用"China,upholdingtheconceptofacommunitywithasharedfutureformankind,"引導一個非限制性定語從句,修飾China。第三步,“積極履行國際責任”,用"activelyfulfilleditsinternationalresponsibilities"。第四步,“向多國提供醫(yī)療物資援助和派遣醫(yī)療專家組”,用并列結構"providingmedicalsuppliesaidanddispatchingmedicalexpertteamstomanycountries"表達。第五步,“為全球抗疫合作貢獻了重要力量”,用現(xiàn)在分詞短語"contributingsignificantlytoglobalanti-epidemiccooperation"作結果狀語。5.Theimplementationofthecomprehensiveruralrevitalizationstrategyisnotonlyrelatedtoagriculturalmodernizationandruralprosperitybutalsoconcernsthesenseofgain,happiness,andsecurityofthevastnumberoffarmers,servingasanimportantcomponentofachievingcommonprosperity.*解析思路:第一步,“鄉(xiāng)村全面振興戰(zhàn)略的實施”,用"Theimplementationofthecomprehensiveruralrevitalizationstrategy"。第二步,“不僅關系到”,用"isnotonlyrelatedto"。第三步,“農業(yè)現(xiàn)代化和農村繁榮”,用"agriculturalmodernizationandruralprosperity"。第四步,“更關系到”,用"butalsoconcerns"。第五步,“廣大農民的獲得感、幸福感、安全感”,用"thesenseofgain,happiness

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論