




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試葡萄牙語(yǔ)二級(jí)口譯試卷考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、聽力理解這部分主要考察大家在實(shí)際場(chǎng)景中捕捉信息的能力,我給大家準(zhǔn)備了五道題,都是選擇型的,需要你認(rèn)真聽錄音,然后選擇最合適的答案。咱們來(lái)試試看?。?)你聽到一段關(guān)于葡萄牙旅游景點(diǎn)的介紹,錄音中提到“這個(gè)小鎮(zhèn)有著豐富的歷史遺產(chǎn),是葡萄牙文化的瑰寶”,根據(jù)這段話,你選擇哪個(gè)選項(xiàng)作為對(duì)小鎮(zhèn)的描述呢?A是說“小鎮(zhèn)有很多現(xiàn)代建筑”,B是說“小鎮(zhèn)歷史悠久,文化底蘊(yùn)深厚”,C是說“小鎮(zhèn)以自然風(fēng)光著稱”,D是說“小鎮(zhèn)是葡萄牙的經(jīng)濟(jì)中心”。我覺得B選項(xiàng)最貼切,因?yàn)殇浺衾锩鞔_提到了歷史遺產(chǎn)和文化瑰寶這些關(guān)鍵詞。(2)接下來(lái)是一段關(guān)于葡萄牙教育的訪談,錄音中說“葡萄牙的教育體系注重培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力和實(shí)踐能力”,那么根據(jù)這句話,你選擇哪個(gè)選項(xiàng)來(lái)概括葡萄牙教育特點(diǎn)呢?A是說“葡萄牙教育非常傳統(tǒng),注重死記硬背”,B是說“葡萄牙教育強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新和實(shí)踐”,C是說“葡萄牙教育以應(yīng)試為主”,D是說“葡萄牙教育缺乏靈活性”。我覺得B選項(xiàng)最符合錄音內(nèi)容,因?yàn)殇浺衾镏苯犹岬搅藙?chuàng)新能力和實(shí)踐能力。(3)這段錄音是關(guān)于葡萄牙經(jīng)濟(jì)發(fā)展的報(bào)道,你聽到“近年來(lái),葡萄牙的旅游業(yè)和服務(wù)業(yè)發(fā)展迅速,成為經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的重要引擎”,根據(jù)這句話,你選擇哪個(gè)選項(xiàng)來(lái)描述葡萄牙的經(jīng)濟(jì)發(fā)展呢?A是說“葡萄牙經(jīng)濟(jì)主要依靠制造業(yè)”,B是說“葡萄牙經(jīng)濟(jì)以旅游業(yè)和服務(wù)業(yè)為支柱”,C是說“葡萄牙經(jīng)濟(jì)面臨嚴(yán)重衰退”,D是說“葡萄牙經(jīng)濟(jì)主要依賴農(nóng)業(yè)”。我覺得B選項(xiàng)最準(zhǔn)確,因?yàn)殇浺衾锩鞔_指出了旅游業(yè)和服務(wù)業(yè)是經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的引擎。(4)這段錄音是關(guān)于葡萄牙社會(huì)問題的討論,你聽到“葡萄牙的老齡化問題日益嚴(yán)重,社會(huì)保障體系面臨巨大壓力”,根據(jù)這句話,你選擇哪個(gè)選項(xiàng)來(lái)描述葡萄牙的社會(huì)問題呢?A是說“葡萄牙的犯罪率居高不下”,B是說“葡萄牙的老齡化問題突出,社會(huì)保障壓力大”,C是說“葡萄牙的失業(yè)率很高”,D是說“葡萄牙的環(huán)境污染嚴(yán)重”。我覺得B選項(xiàng)最貼切,因?yàn)殇浺衾镏苯犹岬搅死淆g化和社會(huì)保障壓力這兩個(gè)關(guān)鍵詞。(5)最后這段錄音是關(guān)于葡萄牙文化的介紹,你聽到“葡萄牙文化深受拉丁文化和基督教文化的影響,形成了獨(dú)特的文化魅力”,根據(jù)這句話,你選擇哪個(gè)選項(xiàng)來(lái)描述葡萄牙文化呢?A是說“葡萄牙文化非常單一,沒有特色”,B是說“葡萄牙文化融合了拉丁文化和基督教文化,具有獨(dú)特魅力”,C是說“葡萄牙文化主要受伊斯蘭文化影響”,D是說“葡萄牙文化以民間藝術(shù)為主”。我覺得B選項(xiàng)最符合錄音內(nèi)容,因?yàn)殇浺衾锩鞔_提到了拉丁文化和基督教文化的影響,以及獨(dú)特的文化魅力。二、口譯實(shí)務(wù)這部分主要考察大家在實(shí)際口譯場(chǎng)景中的應(yīng)變能力和表達(dá)能力,我給大家準(zhǔn)備了五道題,都是交替?zhèn)髯g和同聲傳譯相結(jié)合的形式,需要你根據(jù)不同的場(chǎng)景進(jìn)行翻譯。咱們來(lái)試試看?。?)現(xiàn)在你需要將這段話交替?zhèn)髯g給一位葡萄牙聽眾:“大家好,我是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的會(huì)長(zhǎng),今天很高興來(lái)到葡萄牙參加這個(gè)交流活動(dòng)。我們希望通過這次活動(dòng),能夠增進(jìn)兩國(guó)人民之間的了解和友誼,共同推動(dòng)中葡關(guān)系的發(fā)展?!蔽矣X得在翻譯的時(shí)候,需要注意幾個(gè)關(guān)鍵詞的翻譯,比如“中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)”可以翻譯成“Associa??oChinesadeTradutoreseIntérpretes”,“交流活動(dòng)”可以翻譯成“atividadedeintercambio”,“增進(jìn)了解和友誼”可以翻譯成“aumentaracompreens?oeaamizade”,“推動(dòng)中葡關(guān)系發(fā)展”可以翻譯成“promoverodesenvolvimentodasrela??esSino-Portuguesas”。在翻譯的時(shí)候,需要注意語(yǔ)氣的把握,要保持友好和熱情。(2)接下來(lái)你需要進(jìn)行同聲傳譯,這段話是關(guān)于葡萄牙旅游的介紹:“Portugaléumpaíscomumaricahistóriaecultura,combelaspaisagensnaturaiseumagastronomiadeliciosa.Oturismoéumadasprincipaisindústriasdopaís,atraíndomilh?esdevisitantestodososanos.AscidadesdeLisboaePortos?oparticularmentepopularesentreosturistas,oferecendoumamisturadehistória,culturaeentretenimento.”我覺得在翻譯的時(shí)候,需要注意幾個(gè)關(guān)鍵詞的翻譯,比如“ricahistóriaecultura”可以翻譯成“ricahistóriaecultura”,“belaspaisagensnaturais”可以翻譯成“belaspaisagensnaturais”,“gastronomiadeliciosa”可以翻譯成“gastronomiadeliciosa”,“turismo”可以翻譯成“turismo”,“indústrias”可以翻譯成“indústrias”,“visitantes”可以翻譯成“visitantes”,“Lisboa”可以翻譯成“Lisboa”,“Porto”可以翻譯成“Porto”,“misturadehistória,culturaeentretenimento”可以翻譯成“misturadehistória,culturaeentretenimento”。在翻譯的時(shí)候,需要注意語(yǔ)速的把握,要保持流暢和自然。(3)現(xiàn)在你需要將這段話交替?zhèn)髯g給一位中國(guó)聽眾:“Agradecemosaogovernochinêspelasuagenerosidadeepeloapoioquetemprestadoaonossopaís.Esperamosqueestaparceriacontinueacrescereatrazerbenefíciosaambosospaíses.Temosconfian?adeque,comanossacoopera??o,poderemossuperarquaisquerdesafiosealcan?arosnossosobjetivoscomuns.”我覺得在翻譯的時(shí)候,需要注意幾個(gè)關(guān)鍵詞的翻譯,比如“governochinês”可以翻譯成“governochinês”,“generosidade”可以翻譯成“generosidade”,“apoio”可以翻譯成“apoio”,“parceria”可以翻譯成“parceria”,“crescer”可以翻譯成“crescer”,“benefícios”可以翻譯成“benefícios”,“coopera??o”可以翻譯成“coopera??o”,“desafios”可以翻譯成“desafios”,“objetivoscomuns”可以翻譯成“objetivoscomuns”。在翻譯的時(shí)候,需要注意語(yǔ)氣的把握,要保持真誠(chéng)和友好。(4)接下來(lái)你需要進(jìn)行同聲傳譯,這段話是關(guān)于葡萄牙教育的介紹:“Aeduca??oemPortugalébaseadaemvaloresdeinclus?o,equidadeeexcelência.Asescolasportuguesaspromovemumambientedeaprendizadoquevalorizaadiversidadeeacolabora??o.Osprofessoress?otreinadosparaincentivaracuriosidadeeopensamentocríticonosalunos,preparando-osparaomundomodernoecompetitivo.”我覺得在翻譯的時(shí)候,需要注意幾個(gè)關(guān)鍵詞的翻譯,比如“educa??oemPortugal”可以翻譯成“educa??oemPortugal”,“inclus?o”可以翻譯成“inclus?o”,“equidade”可以翻譯成“equidade”,“excelência”可以翻譯成“excelência”,“ambientedeaprendizado”可以翻譯成“ambientedeaprendizado”,“diversidade”可以翻譯成“diversidade”,“colabora??o”可以翻譯成“colabora??o”,“professores”可以翻譯成“professores”,“treinados”可以翻譯成“treinados”,“curiosidade”可以翻譯成“curiosidade”,“pensamentocrítico”可以翻譯成“pensamentocrítico”,“alunos”可以翻譯成“alunos”,“mundomodernoecompetitivo”可以翻譯成“mundomodernoecompetitivo”。在翻譯的時(shí)候,需要注意語(yǔ)速的把握,要保持流暢和自然。(5)最后你需要將這段話交替?zhèn)髯g給一位葡萄牙聽眾:“我們希望與葡萄牙在科技領(lǐng)域開展更深入的合作,共同推動(dòng)科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)升級(jí)。我們相信,通過雙方的共同努力,一定能夠取得豐碩的成果,為兩國(guó)人民帶來(lái)更多福祉?!蔽矣X得在翻譯的時(shí)候,需要注意幾個(gè)關(guān)鍵詞的翻譯,比如“科技領(lǐng)域”可以翻譯成“domíniodatecnologia”,“maisprofundo”可以翻譯成“maisprofundo”,“coopera??o”可以翻譯成“coopera??o”,“inova??otecnológica”可以翻譯成“inova??otecnológica”,“aumentodaindústria”可以翻譯成“aumentodaindústria”,“comuns”可以翻譯成“comuns”,“resultados”可以翻譯成“resultados”,“bem-estar”可以翻譯成“bem-estar”。在翻譯的時(shí)候,需要注意語(yǔ)氣的把握,要保持自信和期待。三、筆譯實(shí)務(wù)這部分主要是考察大家把中文信息準(zhǔn)確、流暢地翻譯成葡萄牙語(yǔ)的能力。我給大家準(zhǔn)備了三段文字,每段文字后面都有幾道小題,需要你根據(jù)中文原文,選擇最合適的葡萄牙語(yǔ)選項(xiàng)作為答案。來(lái)吧,咱們一起看看!(1)中文原文:“近年來(lái),隨著中葡兩國(guó)經(jīng)貿(mào)合作的不斷深化,雙邊貿(mào)易額持續(xù)增長(zhǎng),為中國(guó)和葡萄牙帶來(lái)了巨大的經(jīng)濟(jì)效益。兩國(guó)在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、能源合作、數(shù)字經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的合作也取得了顯著成果,為兩國(guó)關(guān)系的未來(lái)發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。”小題:a.“近年來(lái)”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.NosúltimosanosB.RecentementeC.DesdeháalgumtempoD.Emumcurtoperíododetempo我覺得A選項(xiàng)“Nosúltimosanos”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“近年來(lái)”這個(gè)時(shí)間段,而且用詞比較正式,符合商務(wù)場(chǎng)合的語(yǔ)言風(fēng)格。b.“經(jīng)貿(mào)合作”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.Coopera??oecon?mico-comercialB.Colabora??oecon?micaecomercialC.Parceriaecon?micaD.Trabalhoecon?mico我覺得B選項(xiàng)“Colabora??oecon?micaecomercial”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“經(jīng)貿(mào)合作”的含義,而且用詞比較全面,包含了經(jīng)濟(jì)和商業(yè)兩個(gè)方面。c.“雙邊貿(mào)易額持續(xù)增長(zhǎng)”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.OvalordocomérciobilateralcontinuaacrescerB.AquantidadedocomérciobilateralestácrescendocontinuamenteC.OcomérciobilateralestáaumentandoconstantementeD.ATRADEBilateralestáemcrescimentoconstante我覺得A選項(xiàng)“Ovalordocomérciobilateralcontinuaacrescer”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“雙邊貿(mào)易額持續(xù)增長(zhǎng)”的含義,而且用詞比較準(zhǔn)確,避免了歧義。d.“為中國(guó)和葡萄牙帶來(lái)了巨大的經(jīng)濟(jì)效益”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.TrabalhouenormementeparaaeconomiadaChinaedePortugalB.trouxebenefíciosecon?micossignificativosàChinaeaPortugalC.resultouemganhosecon?micosmassivosparaaChinaePortugalD.gerouumaeconomiasignificativaparaaChinaePortugal我覺得B選項(xiàng)“trouxebenefíciosecon?micossignificativosàChinaeaPortugal”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“為中國(guó)和葡萄牙帶來(lái)了巨大的經(jīng)濟(jì)效益”的含義,而且用詞比較地道,符合商務(wù)場(chǎng)合的語(yǔ)言習(xí)慣。e.“基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、能源合作、數(shù)字經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.Emáreascomoinfraestrutura,coopera??oenergéticaeeconomiadigitalB.Sendoáreasdeinfraestrutura,coopera??oenergéticaeeconomiadigitalC.Asáreasdeinfraestrutura,coopera??oenergéticaeeconomiadigitalD.Asconstru??esinfraestruturais,coopera??odeenergiaeaeconomiadigital我覺得A選項(xiàng)“Emáreascomoinfraestrutura,coopera??oenergéticaeeconomiadigital”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、能源合作、數(shù)字經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域”的含義,而且用詞比較自然,符合商務(wù)場(chǎng)合的語(yǔ)言風(fēng)格。f.“為兩國(guó)關(guān)系的未來(lái)發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.Fundouumabasesólidaparaofuturodesenvolvimentodasrela??esentreosdoispaísesB.Estabeleceuumabasesólidaparaofuturodesenvolvimentodasrela??esentreaChinaePortugalC.Colocouumabasesólidaparaodesenvolvimentofuturodasrela??esentreosdoispaísesD.Abaseparaodesenvolvimentofuturodasrela??esentreosdoispaísesestásólida我覺得B選項(xiàng)“Estabeleceuumabasesólidaparaofuturodesenvolvimentodasrela??esentreaChinaePortugal”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“為兩國(guó)關(guān)系的未來(lái)發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)”的含義,而且用詞比較正式,符合外交場(chǎng)合的語(yǔ)言習(xí)慣。(2)中文原文:“葡萄牙是一個(gè)擁有豐富歷史和文化的國(guó)家,其自然風(fēng)光和美食也享譽(yù)世界。旅游業(yè)是葡萄牙的主要產(chǎn)業(yè)之一,每年吸引著數(shù)百萬(wàn)游客。里斯本和波爾圖等城市深受游客喜愛,它們提供了歷史、文化和娛樂的完美結(jié)合?!毙☆}:a.“葡萄牙是一個(gè)擁有豐富歷史和文化的國(guó)家”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.PortugaléumpaíscomumaricahistóriaeculturaB.PortugaltemumaricahistóriaeculturaC.PortugalpossuiumaricahistóriaeculturaD.Portugaléricoemhistóriaecultura我覺得A選項(xiàng)“Portugaléumpaíscomumaricahistóriaecultura”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“葡萄牙是一個(gè)擁有豐富歷史和文化的國(guó)家”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)葡萄牙的介紹。b.“其自然風(fēng)光和美食也享譽(yù)世界”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.Suapaisagemnaturalecomidatambéms?ofamosasnomundoB.AsuapaisagemnaturaleasuaculináriatambémtêmfamanomundoC.Asuapaisagemnaturaleasuagastronomiatambéms?oconhecidasmundialmenteD.Asuapaisagemnaturaleasuacomidatambéms?ocelebradasnomundo我覺得C選項(xiàng)“Asuapaisagemnaturaleasuagastronomiatambéms?oconhecidasmundialmente”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“其自然風(fēng)光和美食也享譽(yù)世界”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)葡萄牙的介紹。c.“旅游業(yè)是葡萄牙的主要產(chǎn)業(yè)之一”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.OturismoéumadasprincipaisindústriasdePortugalB.OturismoéumadasprincipaisindústriasdePortugalC.OturismoéumadasprincipaisindústriasdePortugalD.OturismoéumadasprincipaisindústriasdePortugal我覺得A選項(xiàng)“OturismoéumadasprincipaisindústriasdePortugal”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“旅游業(yè)是葡萄牙的主要產(chǎn)業(yè)之一”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)葡萄牙的介紹。d.“每年吸引著數(shù)百萬(wàn)游客”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.Atraendomilh?esdevisitantestodososanosB.Atraendomilh?esdeturistasacadaanoC.Atraendomilh?esdeviajantestodososanosD.Atraendomilh?esdepessoasvisitandotodososanos我覺得A選項(xiàng)“Atraendomilh?esdevisitantestodososanos”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“每年吸引著數(shù)百萬(wàn)游客”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)葡萄牙的介紹。e.“里斯本和波爾圖等城市深受游客喜愛”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.AscidadesdeLisboaePortos?oparticularmentepopularesentreosturistasB.AscidadesdeLisboaePortos?omuitoamadaspelosturistasC.AscidadesdeLisboaePortos?oespecialmentegostadaspelosturistasD.AscidadesdeLisboaePortos?omuitoapreciadaspelosturistas我覺得A選項(xiàng)“AscidadesdeLisboaePortos?oparticularmentepopularesentreosturistas”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“里斯本和波爾圖等城市深受游客喜愛”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)葡萄牙的介紹。f.“它們提供了歷史、文化和娛樂的完美結(jié)合”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.Oferecendoumamisturaperfeitadehistória,culturaeentretenimentoB.Oferecendoumacombina??operfeitadehistória,culturaelazerC.Oferecendoumafus?operfeitadehistória,culturaeentretenimentoD.Oferecendoumaintegra??operfeitadehistória,culturaedivers?o我覺得A選項(xiàng)“Oferecendoumamisturaperfeitadehistória,culturaeentretenimento”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“它們提供了歷史、文化和娛樂的完美結(jié)合”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)葡萄牙的介紹。(3)中文原文:“氣候變化是當(dāng)今世界面臨的重大挑戰(zhàn)之一,它對(duì)全球生態(tài)系統(tǒng)和人類社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。葡萄牙作為一個(gè)位于歐洲西南部的國(guó)家,也面臨著氣候變化的威脅。因此,葡萄牙政府積極采取措施,以應(yīng)對(duì)氣候變化帶來(lái)的挑戰(zhàn),并努力減少碳排放,保護(hù)生態(tài)環(huán)境?!毙☆}:a.“氣候變化是當(dāng)今世界面臨的重大挑戰(zhàn)之一”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.Asmudan?asclimáticass?oumdosgrandesdesafiosdomundoatualB.Asmudan?asclimáticass?oumadasgrandesamea?asdomundomodernoC.Asmudan?asclimáticass?oumadasgrandesdificuldadesdomundocontemporaneoD.Asmudan?asclimáticass?oumdosgrandesproblemasdomundoatual我覺得A選項(xiàng)“Asmudan?asclimáticass?oumdosgrandesdesafiosdomundoatual”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“氣候變化是當(dāng)今世界面臨的重大挑戰(zhàn)之一”的含義,而且用詞比較正式,符合對(duì)全球性問題的討論。b.“它對(duì)全球生態(tài)系統(tǒng)和人類社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.AffectstheglobalecosystemandhumansocietydeeplyB.TemumprofundoimpactonoecossistemaglobalenasociedadehumanaC.ProduzumefeitoprofundonoecossistemaglobalenasociedadehumanaD.Causeumprofundoefeitonoecossistemaglobalenasociedadehumana我覺得B選項(xiàng)“Temumprofundoimpactonoecossistemaglobalenasociedadehumana”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“它對(duì)全球生態(tài)系統(tǒng)和人類社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)全球性問題的討論。c.“葡萄牙作為一個(gè)位于歐洲西南部的國(guó)家”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.Portugal,comoumpaíslocalizadonosudoestedaEuropaB.Portugal,comoumpaíssituadonosudoestedaEuropaC.Portugal,comoumpaísencontradonosudoestedaEuropaD.Portugal,comoumpaísposicionadonosudoestedaEuropa我覺得B選項(xiàng)“Portugal,comoumpaíssituadonosudoestedaEuropa”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“葡萄牙作為一個(gè)位于歐洲西南部的國(guó)家”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)地理位置的描述。d.“也面臨著氣候變化的威脅”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.tambémenfrentaaamea?adasmudan?asclimáticasB.tambémestáamea?adopelasmudan?asclimáticasC.tambéméamea?adopelasmudan?asclimáticasD.tambémenfrentaaamea?adoclimaalterado我覺得A選項(xiàng)“tambémenfrentaaamea?adasmudan?asclimáticas”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“也面臨著氣候變化的威脅”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)氣候變化的描述。e.“因此,葡萄牙政府積極采取措施”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.Portanto,ogovernoportuguêsadotamedidasativasB.Destaforma,ogovernoportuguêstomamedidaspositivasC.Emcontraste,ogovernoportuguêsimplementamedidasativasD.Consequentemente,ogovernoportuguêsadotamedidasproativas我覺得D選項(xiàng)“Consequentemente,ogovernoportuguêsadotamedidasproativas”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“因此,葡萄牙政府積極采取措施”的含義,而且用詞比較正式,符合對(duì)政府行為的描述。f.“以應(yīng)對(duì)氣候變化帶來(lái)的挑戰(zhàn),并努力減少碳排放,保護(hù)生態(tài)環(huán)境”在葡萄牙語(yǔ)中,最合適的翻譯是?A.pararesponderaodesafiodasmudan?asclimáticas,ereduzirasemiss?esdecarbono,protegendooecossistemaB.paraenfrentarodesafiodasmudan?asclimáticas,ereduzirasemiss?esdecarbono,preservandooambienteC.paralidarcomodesafiodasmudan?asclimáticas,ediminuirasemiss?esdecarbono,protegendooecossistemaD.paraconfrontarodesafiodasmudan?asclimáticas,ereduzirasemiss?esdecarbono,conservandooambiente我覺得B選項(xiàng)“paraenfrentarodesafiodasmudan?asclimáticas,ereduzirasemiss?esdecarbono,preservandooambiente”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“以應(yīng)對(duì)氣候變化帶來(lái)的挑戰(zhàn),并努力減少碳排放,保護(hù)生態(tài)環(huán)境”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)環(huán)境保護(hù)的描述。四、口譯實(shí)務(wù)這部分主要考察大家在實(shí)際口譯場(chǎng)景中的應(yīng)變能力和表達(dá)能力,我給大家準(zhǔn)備了五道題,都是交替?zhèn)髯g和同聲傳譯相結(jié)合的形式,需要你根據(jù)不同的場(chǎng)景進(jìn)行翻譯。來(lái)吧,咱們一起看看!(1)現(xiàn)在你需要將這段話交替?zhèn)髯g給一位葡萄牙聽眾:“大家好,我是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的會(huì)長(zhǎng),今天很高興來(lái)到葡萄牙參加這個(gè)交流活動(dòng)。我們希望通過這次活動(dòng),能夠增進(jìn)兩國(guó)人民之間的了解和友誼,共同推動(dòng)中葡關(guān)系的發(fā)展?!蔽矣X得在翻譯的時(shí)候,需要注意幾個(gè)關(guān)鍵詞的翻譯,比如“中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)”可以翻譯成“Associa??oChinesadeTradutoreseIntérpretes”,“交流活動(dòng)”可以翻譯成“atividadedeintercambio”,“增進(jìn)了解和友誼”可以翻譯成“aumentaracompreens?oeaamizade”,“推動(dòng)中葡關(guān)系發(fā)展”可以翻譯成“promoverodesenvolvimentodasrela??esSino-Portuguesas”。在翻譯的時(shí)候,需要注意語(yǔ)氣的把握,要保持友好和熱情。小題:a.在翻譯“大家好”的時(shí)候,最合適的葡萄牙語(yǔ)表達(dá)是?A.OláatodosB.Bem-vindosC.Vamoscome?arD.Sejambem-vindos我覺得A選項(xiàng)“Oláatodos”最合適,因?yàn)樗亲畛R姷膯柡蛘Z(yǔ),簡(jiǎn)單直接,符合交流的場(chǎng)合。b.在翻譯“我是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的會(huì)長(zhǎng)”的時(shí)候,最合適的葡萄牙語(yǔ)表達(dá)是?A.EusouopresidentedaAssocia??oChinesadeTradutoreseIntérpretesB.EusouopresidentedaAssocia??oChinesadeTradutoreseIntérpretesC.EusouopresidentedaAssocia??oChinesadeTradutoreseIntérpretesD.EusouopresidentedaAssocia??oChinesadeTradutoreseIntérpretes我覺得A選項(xiàng)“EusouopresidentedaAssocia??oChinesadeTradutoreseIntérpretes”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“我是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的會(huì)長(zhǎng)”的含義,而且用詞比較正式,符合身份的描述。c.在翻譯“今天很高興來(lái)到葡萄牙參加這個(gè)交流活動(dòng)”的時(shí)候,最合適的葡萄牙語(yǔ)表達(dá)是?A.EstoumuitofelizemviraPortugalparaparticipardestaatividadedeintercambioB.EstoumuitocontenteemviraPortugalparaparticipardestaatividadedeintercambioC.EstoumuitoalegreemviraPortugalparaparticipardestaatividadedeintercambioD.EstoumuitogratoemviraPortugalparaparticipardestaatividadedeintercambio我覺得A選項(xiàng)“EstoumuitofelizemviraPortugalparaparticipardestaatividadedeintercambio”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“今天很高興來(lái)到葡萄牙參加這個(gè)交流活動(dòng)”的含義,而且用詞比較地道,符合口語(yǔ)的表達(dá)。d.在翻譯“我們希望通過這次活動(dòng),能夠增進(jìn)兩國(guó)人民之間的了解和友誼”的時(shí)候,最合適的葡萄牙語(yǔ)表達(dá)是?A.Esperamosquedestaatividade,possamosaumentaracompreens?oeaamizadeentreosdoispovosB.Esperamosquedestaatividade,possamosaumentaracompreens?oeaamizadeentreasduasna??esC.Esperamosquedestaatividade,possamosaumentaracompreens?oeaamizadeentreasduasculturasD.Esperamosquedestaatividade,possamosaumentaracompreens?oeaamizadeentreasduaspopula??es我覺得B選項(xiàng)“Esperamosquedestaatividade,possamosaumentaracompreens?oeaamizadeentreasduasna??es”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“我們希望通過這次活動(dòng),能夠增進(jìn)兩國(guó)人民之間的了解和友誼”的含義,而且用詞比較正式,符合外交場(chǎng)合的語(yǔ)言習(xí)慣。e.在翻譯“共同推動(dòng)中葡關(guān)系的發(fā)展”的時(shí)候,最合適的葡萄牙語(yǔ)表達(dá)是?A.Juntos,promovemosodesenvolvimentodasrela??esSino-PortuguesasB.Juntos,impulsionamosodesenvolvimentodasrela??esSino-PortuguesasC.Juntos,fomentamosodesenvolvimentodasrela??esSino-PortuguesasD.Juntos,avan?amosodesenvolvimentodasrela??esSino-Portuguesas我覺得C選項(xiàng)“Juntos,fomentamosodesenvolvimentodasrela??esSino-Portuguesas”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“共同推動(dòng)中葡關(guān)系的發(fā)展”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)國(guó)家間關(guān)系的描述。(2)接下來(lái)你需要進(jìn)行同聲傳譯,這段話是關(guān)于葡萄牙旅游的介紹:“Portugaléumpaíscomumaricahistóriaecultura,combelaspaisagensnaturaiseumagastronomiadeliciosa.Oturismoéumadasprincipaisindústriasdopaís,atraíndomilh?esdevisitantestodososanos.AscidadesdeLisboaePortos?oparticularmentepopularesentreosturistas,oferecendoumamisturadehistória,culturaeentretenimento.”我覺得在翻譯的時(shí)候,需要注意幾個(gè)關(guān)鍵詞的翻譯,比如“ricahistóriaecultura”可以翻譯成“ricahistóriaecultura”,“belaspaisagensnaturais”可以翻譯成“belaspaisagensnaturais”,“gastronomiadeliciosa”可以翻譯成“gastronomiadeliciosa”,“turismo”可以翻譯成“turismo”,“indústrias”可以翻譯成“indústrias”,“visitantes”可以翻譯成“visitantes”,“Lisboa”可以翻譯成“Lisboa”,“Porto”可以翻譯成“Porto”,“misturadehistória,culturaeentretenimento”可以翻譯成“misturadehistória,culturaeentretenimento”。在翻譯的時(shí)候,需要注意語(yǔ)速的把握,要保持流暢和自然。小題:a.在翻譯“Portugaléumpaíscomumaricahistóriaecultura”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.葡萄牙是一個(gè)擁有豐富歷史和文化的國(guó)家B.葡萄牙有豐富的歷史和文化C.葡萄牙具有豐富的歷史和文化D.葡萄牙擁有豐富的歷史和文化背景我覺得A選項(xiàng)“葡萄牙是一個(gè)擁有豐富歷史和文化的國(guó)家”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“Portugaléumpaíscomumaricahistóriaecultura”的含義,而且用詞比較正式,符合對(duì)國(guó)家的介紹。b.在翻譯“combelaspaisagensnaturaiseumagastronomiadeliciosa”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.擁有美麗的自然風(fēng)光和美味的美食B.擁有美麗的自然風(fēng)光和豐富的美食文化C.擁有美麗的自然風(fēng)光和獨(dú)特的美食D.擁有美麗的自然風(fēng)光和誘人的美食我覺得D選項(xiàng)“擁有美麗的自然風(fēng)光和誘人的美食”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“combelaspaisagensnaturaiseumagastronomiadeliciosa”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)旅游資源的描述。c.在翻譯“Oturismoéumadasprincipaisindústriasdopaís”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.旅游業(yè)是這個(gè)國(guó)家的主要產(chǎn)業(yè)之一B.旅游業(yè)是這個(gè)國(guó)家的主要工業(yè)之一C.旅游業(yè)是這個(gè)國(guó)家的主要經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)之一D.旅游業(yè)是這個(gè)國(guó)家的主要商業(yè)產(chǎn)業(yè)之一我覺得A選項(xiàng)“旅游業(yè)是這個(gè)國(guó)家的主要產(chǎn)業(yè)之一”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“Oturismoéumadasprincipaisindústriasdopaís”的含義,而且用詞比較正式,符合對(duì)產(chǎn)業(yè)的描述。d.在翻譯“atraíndomilh?esdevisitantestodososanos”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.每年吸引著數(shù)百萬(wàn)游客B.每年吸引著數(shù)百萬(wàn)訪客C.每年吸引著數(shù)百萬(wàn)游客D.每年吸引著數(shù)百萬(wàn)觀光客我覺得A選項(xiàng)“每年吸引著數(shù)百萬(wàn)游客”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“atraíndomilh?esdevisitantestodososanos”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)旅游人數(shù)的描述。e.在翻譯“AscidadesdeLisboaePortos?oparticularmentepopularesentreosturistas”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.里斯本和波爾圖等城市深受游客喜愛B.里斯本和波爾圖等城市特別受游客歡迎C.里斯本和波爾圖等城市特別受游客喜愛D.里斯本和波爾圖等城市特別受游客青睞我覺得B選項(xiàng)“里斯本和波爾圖等城市特別受游客歡迎”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“AscidadesdeLisboaePortos?oparticularmentepopularesentreosturistas”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)城市的描述。f.在翻譯“oferecendoumamisturadehistória,culturaeentretenimento”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.提供了歷史、文化和娛樂的完美結(jié)合B.提供了歷史、文化和休閑的完美結(jié)合C.提供了歷史、文化和娛樂的完美融合D.提供了歷史、文化和娛樂的完美整合我覺得A選項(xiàng)“提供了歷史、文化和娛樂的完美結(jié)合”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“oferecendoumamisturaperfeitadehistória,culturaeentretenimento”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)城市功能的描述。(3)現(xiàn)在你需要將這段話交替?zhèn)髯g給一位中國(guó)聽眾:“Agradecemosaogovernochinêspelasuagenerosidadeepeloapoioquetemprestadoaonossopaís.Esperamosqueestaparceriacontinueacrescereatrazerbenefíciosaambosospaíses.Temosconfian?adeque,comanossacoopera??o,poderemossuperarquaisquerdesafiosealcan?arosnossosobjetivoscomuns.”我覺得在翻譯的時(shí)候,需要注意幾個(gè)關(guān)鍵詞的翻譯,比如“governochinês”可以翻譯成“governochinês”,“generosidade”可以翻譯成“generosidade”,“apoio”可以翻譯成“apoio”,“parceria”可以翻譯成“parceria”,“crescer”可以翻譯成“crescer”,“benefícios”可以翻譯成“benefícios”,“coopera??o”可以翻譯成“coopera??o”,“desafios”可以翻譯成“desafios”,“objetivoscomuns”可以翻譯成“objetivoscomuns”。在翻譯的時(shí)候,需要注意語(yǔ)氣的把握,要保持真誠(chéng)和友好。小題:a.在翻譯“Agradecemosaogovernochinêspelasuagenerosidadeepeloapoioquetemprestadoaonossopaís”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.我們感謝中國(guó)政府的好心和給予我們國(guó)家的支持B.我們感謝中國(guó)政府的大方和給予我們國(guó)家的援助C.我們感謝中國(guó)政府的大方和給予我們國(guó)家的幫助D.我們感謝中國(guó)政府的好心和給予我們國(guó)家的援助我覺得B選項(xiàng)“我們感謝中國(guó)政府的大方和給予我們國(guó)家的援助”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“Agradecemosaogovernochinêspelasuagenerosidadeepeloapoioquetemprestadoaonossopaís”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)外交辭令的翻譯。b.在翻譯“Esperamosqueestaparceriacontinueacrescer”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.我們希望這個(gè)合作伙伴關(guān)系繼續(xù)成長(zhǎng)B.我們希望這個(gè)合作關(guān)系繼續(xù)發(fā)展C.我們希望這個(gè)伙伴關(guān)系繼續(xù)增長(zhǎng)D.我們希望這個(gè)合作關(guān)系繼續(xù)擴(kuò)大我覺得B選項(xiàng)“我們希望這個(gè)合作關(guān)系繼續(xù)發(fā)展”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“Esperamosqueestaparceriacontinueacrescer”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)外交辭令的翻譯。c.在翻譯“etrazerbenefíciosaambosospaíses”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.并為兩國(guó)帶來(lái)利益B.并為兩個(gè)國(guó)家?guī)?lái)好處C.并為兩國(guó)帶來(lái)好處D.并為兩個(gè)國(guó)家?guī)?lái)利益我覺得A選項(xiàng)“并為兩國(guó)帶來(lái)利益”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“etrazerbenefíciosaambosospaíses”的含義,而且用詞比較正式,符合對(duì)外交辭令的翻譯。d.在翻譯“Temosconfian?adeque,comanossacoopera??o”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.我們相信,通過我們的合作B.我們有信心,通過我們的合作C.我們確信,通過我們的合作D.我們有信心,通過雙方的合作我覺得A選項(xiàng)“我們相信,通過我們的合作”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“Temosconfian?adeque,comanossacoopera??o”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)外交辭令的翻譯。e.在翻譯“poderemossuperarquaisquerdesafios”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.我們能夠克服任何挑戰(zhàn)B.我們能夠戰(zhàn)勝任何挑戰(zhàn)C.我們能夠克服所有的挑戰(zhàn)D.我們能夠戰(zhàn)勝所有的挑戰(zhàn)我覺得B選項(xiàng)“我們能夠戰(zhàn)勝任何挑戰(zhàn)”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“poderemossuperarquaisquerdesafios”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)外交辭令的翻譯。f.在翻譯“ealcan?arosnossosobjetivoscomuns”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.并實(shí)現(xiàn)我們的共同目標(biāo)B.并達(dá)成我們的共同目標(biāo)C.并完成我們的共同目標(biāo)D.并達(dá)到我們的共同目標(biāo)我覺得B選項(xiàng)“并達(dá)成我們的共同目標(biāo)”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“ealcan?arosnossosobjetivoscomuns”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)外交辭令的翻譯。(4)接下來(lái)你需要進(jìn)行同聲傳譯,這段話是關(guān)于葡萄牙教育的介紹:“Aeduca??oemPortugalébaseadaemvaloresdeinclus?o,equidadeeexcelência.Asescolasportuguesaspromovemumambientedeaprendizadoquevalorizaadiversidadeeacolabora??o.Osprofessoress?otreinadosparaincentivaracuriosidadeeopensamentocríticonosalunos,preparando-osparaomundomodernoecompetitivo.”我覺得在翻譯的時(shí)候,需要注意幾個(gè)關(guān)鍵詞的翻譯,比如“inclus?o”可以翻譯成“inclus?o”,“equidade”可以翻譯成“equidade”,“excelência”可以翻譯成“excelência”,“ambientedeaprendizado”可以翻譯成“ambientedeaprendizado”,“diversidade”可以翻譯成“diversidade”,“colabora??o”可以翻譯成“colabora??o”,“professores”可以翻譯成“professores”,“treinados”可以翻譯成“treinados”,“curiosidade”可以翻譯成“curiosidade”,“pensamentocrítico”可以翻譯成“pensamentocrítico”,“alunos”可以翻譯成“alunos”,“mundomodernoecompetitivo”可以翻譯成“mundomodernoecompetitivo”。在翻譯的時(shí)候,需要注意語(yǔ)速的把握,要保持流暢和自然。小題:a.在翻譯“Aeduca??oemPortugalébaseadaemvaloresdeinclus?o,equidadeeexcelência”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.葡萄牙的教育基于包容、平等和卓越的價(jià)值觀B.葡萄牙的教育以包容、平等和卓越為核心C.葡萄牙的教育以包容、公平和卓越為基礎(chǔ)D.葡萄牙的教育基于包容、公平和卓越的原則我覺得A選項(xiàng)“葡萄牙的教育基于包容、平等和卓越的價(jià)值觀”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“Aeduca??oemPortugalébaseadaemvaloresdeinclus?o,equidadeeexcelência”的含義,而且用詞比較正式,符合對(duì)教育理念的描述。b.在翻譯“Asescolasportuguesaspromovemumambientedeaprendizadoquevalorizaadiversidadeeacolabora??o”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.葡萄牙的學(xué)校促進(jìn)一個(gè)重視多樣性和合作的學(xué)習(xí)環(huán)境B.葡萄牙的學(xué)校營(yíng)造一個(gè)重視多樣性和合作的學(xué)習(xí)氛圍C.葡萄牙的學(xué)校鼓勵(lì)一個(gè)重視多樣性和合作的學(xué)習(xí)環(huán)境D.葡萄牙的學(xué)校創(chuàng)造一個(gè)重視多樣性和合作的學(xué)習(xí)環(huán)境我覺得A選項(xiàng)“葡萄牙的學(xué)校促進(jìn)一個(gè)重視多樣性和合作的學(xué)習(xí)環(huán)境”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“Asescolasportuguesaspromovemumambientedeaprendizadoquevalorizaadiversidadeeacolabora??o”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)教育環(huán)境的描述。c.在翻譯“Osprofessoress?otreinadosparaincentivaracuriosidadeeopensamentocríticonosalunos”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.教師被培訓(xùn)來(lái)激發(fā)學(xué)生的好奇心和批判性思維B.教師被訓(xùn)練來(lái)鼓勵(lì)學(xué)生的好奇心和批判性思維C.教師被培訓(xùn)來(lái)激發(fā)學(xué)生的好奇心和批判性思維D.教師被訓(xùn)練來(lái)鼓勵(lì)學(xué)生的好奇心和批判性思維我覺得B選項(xiàng)“教師被訓(xùn)練來(lái)鼓勵(lì)學(xué)生的好奇心和批判性思維”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“Osprofessoress?otreinadosparaincentivaracuriosidadeeopensamentocríticonosalunos”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)教師培訓(xùn)的描述。d.在翻譯“preparando-osparaomundomodernoecompetitivo”的時(shí)候,最合適的中文表達(dá)是?A.為他們準(zhǔn)備好進(jìn)入現(xiàn)代和競(jìng)爭(zhēng)的世界B.為他們準(zhǔn)備好面對(duì)現(xiàn)代和競(jìng)爭(zhēng)的世界C.為他們準(zhǔn)備好融入現(xiàn)代和競(jìng)爭(zhēng)的世界D.為他們準(zhǔn)備好適應(yīng)現(xiàn)代和競(jìng)爭(zhēng)的世界我覺得B選項(xiàng)“為他們準(zhǔn)備好面對(duì)現(xiàn)代和競(jìng)爭(zhēng)的世界”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“preparando-osparaomundomodernoecompetitivo”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)教育目標(biāo)的描述。(5)最后你需要將這段話交替?zhèn)髯g給一位葡萄牙聽眾:“我們希望與葡萄牙在科技領(lǐng)域開展更深入的合作,共同推動(dòng)科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)升級(jí)。我們相信,通過雙方的共同努力,一定能夠取得豐碩的成果,為兩國(guó)人民帶來(lái)更多福祉?!蔽矣X得在翻譯的時(shí)候,需要注意幾個(gè)關(guān)鍵詞的翻譯,比如“科技領(lǐng)域”可以翻譯成“domíniodatecnologia”,“coopera??o”可以翻譯成“coopera??o”,“inova??otecnológica”可以翻譯成“inova??otecnológica”,“aumentodaindústria”可以翻譯成“aumentodaindústria”,“comuns”可以翻譯成“comuns”,“resultados”可以翻譯成“resultados”,“bem-estar”可以翻譯成“bem-estar”。在翻譯的時(shí)候,需要注意語(yǔ)氣的把握,要保持自信和期待。小題:a.在翻譯“我們希望與葡萄牙在科技領(lǐng)域開展更深入的合作”的時(shí)候,最合適的葡萄牙語(yǔ)表達(dá)是?A.EsperamoscooperarmaisafundocomPortugalnodomíniodatecnologiaB.Esperamosumacoopera??omaisafundocomPortugalnocampodatecnologiaC.Esperamosintensificaracoopera??ocomPortugalnosetordatecnologiaD.Esperamosaprofundaracoopera??ocomPortugalnaáreadatecnologia我覺得A選項(xiàng)“EsperamoscooperarmaisafundocomPortugalnodomíniodatecnologia”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“我們希望與葡萄牙在科技領(lǐng)域開展更深入的合作”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)合作領(lǐng)域的描述。b.在翻譯“共同推動(dòng)科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)升級(jí)”的時(shí)候,最合適的葡萄牙語(yǔ)表達(dá)是?A.Juntos,promovemosainova??otecnológicaeoaumentodaindústriaB.Juntos,impulsionamosainova??otecnológicaeamoderniza??odaindústriaC.Juntos,fomentamosainova??otecnológicaeamelhoriadaindústriaD.Juntos,avan?amosainova??otecnológicaeaeleva??odaindústria我覺得B選項(xiàng)“Juntos,impulsionamosainova??otecnológicaeamoderniza??odaindústria”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“共同推動(dòng)科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)升級(jí)”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)合作目標(biāo)的描述。c.在翻譯“我們相信,通過雙方的共同努力”的時(shí)候,最合適的葡萄牙語(yǔ)表達(dá)是?A.Acreditamosque,comanossacoopera??oconjuntaB.Temoscertezadeque,comanossacolabora??oconjuntaC.Confiamosque,comanossacoopera??ocomumD.Estamosconvencidosdeque,comanossaparceria我覺得A選項(xiàng)“Acreditamosque,comanossacoopera??oconjunta”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“我們相信,通過雙方的共同努力”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)合作信心的表達(dá)。d.在翻譯“一定能夠取得豐碩的成果”的時(shí)候,最合適的葡萄牙語(yǔ)表達(dá)是?A.CertamentepoderemosobterresultadosfrutíferosB.Comcertezapoderemosalcan?arresultadossignificativosC.DefinitivamentepoderemosconseguirresultadossubstanciaisD.Assimmesmopoderemosalcan?arresultadosfrutíferos我覺得B選項(xiàng)“Comcertezapoderemosalcan?arresultadossignificativos”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“一定能夠取得豐碩的成果”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)合作成果的期待。e.在翻譯“為兩國(guó)人民帶來(lái)更多福祉”的時(shí)候,最合適的葡萄牙語(yǔ)表達(dá)是?A.Tragamaisbem-estaraospovosdosdoispaísesB.Traiamaisbenefíciosaoscidad?osdosdoispaísesC.Proporcionemaisqualidadedevidaàspopula??esdosdoispaísesD.Ofiramaisseguran?aàspessoasdosdoispaíses我覺得A選項(xiàng)“Tragamaisbem-estaraospovosdosdoispaíses”最合適,因?yàn)樗鼫?zhǔn)確地表達(dá)了“為兩國(guó)人民帶來(lái)更多福祉”的含義,而且用詞比較地道,符合對(duì)合作意義的描述。本次試卷答案如下一、聽力理解(1)a.正確答案:A.Nosúltimosanos解析:錄音中提到“近年來(lái)”,而“Nosúltimosanos”是葡萄牙語(yǔ)中“近年來(lái)”最準(zhǔn)確的表達(dá),涵蓋了“最近幾年”的意思,符合錄音的語(yǔ)境。B選項(xiàng)“Recentemente”雖然也意為“最近”,但更偏向于“剛才”或“最近一段時(shí)間”,不夠準(zhǔn)確。C選項(xiàng)“Desdeháalgumtempo”意為“已經(jīng)有段時(shí)間了”,與“近年來(lái)”的意思有所偏差。D選項(xiàng)“Emumcurtoperíododetempo”意為“在短時(shí)間內(nèi)”,完全不符合題意。b.正確答案:A.Coopera??oecon?mico-comercial解析:錄音中提到“經(jīng)貿(mào)合作”,而“Coopera??oecon?mico-comercial”是葡萄牙語(yǔ)中“經(jīng)貿(mào)合作”最準(zhǔn)確的表達(dá),包含了經(jīng)濟(jì)和商業(yè)兩個(gè)方面。B選項(xiàng)“Colabora??oecon?micaecomercial”雖然意思相近,但用詞不夠正式。C選項(xiàng)“Parceriaecon?mica”意為“經(jīng)濟(jì)合作”,范圍較窄。D選項(xiàng)“Trabalhoecon?mico”意為“經(jīng)濟(jì)工作”,與題意不符。c.正確答案:A.Ovalordocomérciobilateralcontinuaacrescer解析:錄音中提到“雙邊貿(mào)易額持續(xù)增長(zhǎng)”,而“Ovalordocomérciobilateralcontinuaacrescer”是葡萄牙語(yǔ)中“雙邊貿(mào)易額持續(xù)增長(zhǎng)”最準(zhǔn)確的表達(dá),涵蓋了“貿(mào)易額”和“持續(xù)增長(zhǎng)”這兩個(gè)關(guān)鍵詞。B選項(xiàng)“Aquantidadedocomérciobilateralestácrescendocontinuamente”雖然意思相近,但用詞不夠準(zhǔn)確。C選項(xiàng)“Ocomérciobilateralestáaumentandoconstantemente”意為“雙邊貿(mào)易不斷增長(zhǎng)”,缺少了“額”這個(gè)關(guān)鍵詞。D選項(xiàng)“ATRADEBilateralestáemcrescimentoconstante”雖然意思相近,但“TRADEBilateral”這個(gè)表達(dá)不夠正式。d.正確答案:B.trouxebenefíciosecon?micossignificativosàChinaeaPortugal解析:錄音中提到“為中國(guó)和葡萄牙帶來(lái)了巨大的經(jīng)濟(jì)效益”,而“trouxebenefíciosecon?micossignificativosàChinaeaPortugal”是葡萄牙語(yǔ)中“為中國(guó)和葡萄牙帶來(lái)了巨大的經(jīng)濟(jì)效益”最準(zhǔn)確的表達(dá),涵蓋了“經(jīng)濟(jì)效益”和“巨大”這兩個(gè)關(guān)鍵詞。A選項(xiàng)“TrabalhouenormementeparaaeconomiadaChinaedePortugal”雖然意思相近,但用詞不夠地道。C選項(xiàng)“resultouemganhosecon?micosmassivosparaaChinaePortugal”意為“為中國(guó)和葡萄牙帶來(lái)了巨大的經(jīng)濟(jì)效益”,但“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 成都工貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《食品工藝學(xué)》2024-2025學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 濰坊工程職業(yè)學(xué)院《食品工藝學(xué)B》2024-2025學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 南京醫(yī)科大學(xué)《中學(xué)生物學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)研讀與教材分析》2024-2025學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 公費(fèi)教育面試題目及答案
- 幼兒園設(shè)備管理制度
- 設(shè)計(jì)素描題庫(kù)及答案
- 車間清場(chǎng)管理制度
- 陜西四級(jí)考試試題及答案
- 陜西焊工操作證考試試題及答案
- 2025康復(fù)類考試試題及答案
- 戶外健身器材報(bào)價(jià)清單表
- 建筑施工現(xiàn)場(chǎng)簽證單(模板)
- GB/T 41837-2022溫泉服務(wù)溫泉水質(zhì)要求
- GB/T 9729-2007化學(xué)試劑氯化物測(cè)定通用方法
- MA控臺(tái)基本知識(shí)和技巧
- 東芝空調(diào)用戶使用手冊(cè)
- BVI公司法全文(英文版)
- 住房公積金投訴申請(qǐng)書
- 眾辰變頻器說明書3400
- 《世說新語(yǔ)》乘船 完整版課件
- 施工現(xiàn)場(chǎng)安全檢查記錄表(周)以及詳細(xì)記錄
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論