閩江師范高等專科學(xué)?!豆こ谭g》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
閩江師范高等專科學(xué)?!豆こ谭g》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
閩江師范高等??茖W(xué)?!豆こ谭g》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
閩江師范高等專科學(xué)?!豆こ谭g》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
閩江師范高等??茖W(xué)?!豆こ谭g》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁閩江師范高等專科學(xué)校

《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯電影字幕時,要考慮觀眾的閱讀速度和理解能力,以下哪個做法不太合適?()A.使用簡潔明了的語言B.逐字逐句翻譯原文C.適當(dāng)調(diào)整語序以符合中文表達習(xí)慣D.省略一些不影響理解的細(xì)節(jié)2、句子“Eastorwest,homeisbest.”的正確翻譯是?()A.東好西好,還是家里最好B.東方或西方,家是最好的C.不管東西,家最好D.無論在東在西,家是最好的3、對于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標(biāo)語讀者感受到其中的幽默?()A.保留原文幽默形式B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語幽默C.解釋幽默的笑點D.淡化幽默成分4、在翻譯人物傳記時,要注意對人物性格和情感的準(zhǔn)確傳達?!八愿耖_朗,總是充滿熱情?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現(xiàn)其性格特點的是?()A.Hehasacheerfulpersonalityandisalwaysfullofenthusiasm.B.Hispersonalityischeerfulandheisalwaysfilledwithenthusiasm.C.Heisofacheerfulpersonalityandalwaysfullofpassion.D.Hischaracterischeerfulandalwaysfilledwithpassion.5、在翻譯美食評論時,對于食物口感和味道的描述要生動準(zhǔn)確。“這道菜口感酥脆?!币韵履膫€翻譯更能傳達其特點?()A.Thisdishhasacrispytexture.B.Thisdishisofcrispytaste.C.Thisdishtastescrispy.D.Thisdishhasacrispyflavor.6、在科技英語翻譯中,被動語態(tài)的使用較為頻繁。以下關(guān)于被動語態(tài)翻譯的策略,不準(zhǔn)確的是?()A.可以轉(zhuǎn)換為主動語態(tài),使譯文更符合漢語表達習(xí)慣B.保留被動語態(tài),以忠實反映原文的語法結(jié)構(gòu)C.總是將被動語態(tài)翻譯成“被”字句D.根據(jù)具體情況選擇合適的翻譯方法7、在翻譯科普文章時,對于科學(xué)概念和實驗過程的翻譯要清晰易懂。“光合作用”常見的英文表述是?()A.PhotosynthesisB.LightsynthesisC.SunlightsynthesisD.Plantsynthesis8、在翻譯詩歌時,要注重韻律和節(jié)奏的保留?!按睬懊髟鹿猓墒堑厣纤?。”以下哪個翻譯更能體現(xiàn)詩歌的韻味?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.C.Beforemybedliesthebrightmoonlight,Isuspectitisfrostontheground.D.Beforemybedshinesthemoonsobright,Iguessit'sfrostontheground.9、對于句子“Theweatherforecastsaysitwillraintomorrow.”,正確的翻譯是?()A.天氣預(yù)報說明天會下雨B.天氣預(yù)測稱明天將要下雨C.天氣預(yù)報講明天要下雨D.這個天氣預(yù)報說明天會有雨10、翻譯中要注意不同語言的句子結(jié)構(gòu)差異,以下哪個例子體現(xiàn)了句子結(jié)構(gòu)差異?()A.“我喜歡吃蘋果?!狈g成“Ilikeeatingapples.”B.“他在公園里散步?!狈g成“Hetakesawalkinthepark.”C.“這個問題很難?!狈g成“Thisproblemisverydifficult.”D.“中文的句子結(jié)構(gòu)通常比較松散,而英文的句子結(jié)構(gòu)比較嚴(yán)謹(jǐn)?!?1、對于源語中使用了夸張修辭手法的表達,以下哪種翻譯方式更能傳達其強調(diào)的語氣?()A.按照原文的夸張程度翻譯B.適當(dāng)減弱夸張程度C.轉(zhuǎn)換為其他修辭手法D.意譯夸張的內(nèi)容12、對于一些成語或俗語的翻譯,需要找到恰當(dāng)?shù)膶?yīng)表達?!拔从昃I繆”用英語可以說成?()A.Prepareforarainyday.B.Thinkabouttherainyday.C.Worryabouttherainyday.D.Expecttherainyday.13、在翻譯經(jīng)濟類報告時,對于復(fù)雜的經(jīng)濟數(shù)據(jù)和圖表分析,以下哪種翻譯更能讓讀者快速抓住重點?()A.數(shù)據(jù)簡化B.圖表重繪C.要點總結(jié)D.案例輔助14、在翻譯外交文件時,對于一些敏感和重要的政治術(shù)語,以下哪種翻譯更需謹(jǐn)慎準(zhǔn)確?()A.參考官方發(fā)布的譯名B.自行翻譯C.借鑒其他語言的翻譯D.采用多種翻譯進行比較15、在翻譯旅游宣傳冊時,對于景點特色和文化活動的翻譯要吸引人?!懊袼孜幕?jié)”常見的英文表述是?()A.FolkcustomculturefestivalB.FolkculturefestivalC.FolkwaysandcustomsfestivalD.Ethnicculturefestival二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)在翻譯人物訪談時,如何展現(xiàn)受訪者的個性和語言風(fēng)格?2、(本題5分)翻譯廣告文案時,怎樣把握目標(biāo)語市場的文化心理和消費習(xí)慣,使譯文更具吸引力和說服力?3、(本題5分)翻譯與考古發(fā)現(xiàn)相關(guān)的報道,如何準(zhǔn)確傳達考古術(shù)語和歷史背景信息?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的文化批判思維和文化建設(shè)思路?研究文化批判的角度和文化建設(shè)的方向,分析在翻譯中如何表達清晰的思考和建議。2、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理原文中的文化禁忌和敏感話題?探討相關(guān)文化背景和社會規(guī)范,分析翻譯時的規(guī)避和委婉表達策略。3、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的文化記憶和文化遺忘?研究文化記憶和文化遺忘的機制和影響,分析在翻譯中如何喚起和保留文化記憶。4、(本題5分)翻譯中的社會文化背景知識對于理解原文和選擇翻譯策略至關(guān)重要。請全面論述社會文化背景知識的內(nèi)容和獲取途徑,探討如何將社會文化背景知識應(yīng)用于翻譯實踐。5、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理源語中的習(xí)語和慣用語?探討習(xí)語和慣用語的翻譯策略,如直譯、意譯、套譯等,以及如何根據(jù)上下文選擇合適的譯法。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)把下面這段對歷史遺跡保護的呼吁翻譯成英文:歷史遺跡是人類文明的見證,它們具有不可替代的歷史、文化和藝術(shù)價值。然而,由于自然侵蝕和人為破壞,許多歷史遺跡面臨著損毀的危險。我們有責(zé)任加強保護,讓這些珍貴的遺產(chǎn)得以傳承。2、(本題10分)把下面這段關(guān)于時尚潮流的文字翻譯成英文:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論